Где проводить границу?

Eliezer Yudkowsky, “ Where to Draw the Boundary? ”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Muyyd1 834 points
Rina_B 29 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3

Where to Draw the Boundary?

Где проводить границу?

History of edits (Latest: Muyyd1 5 months, 4 weeks ago) §

The one comes to you and says:

Представьте, что вам кто-то сказал:

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

Long have I pondered the meaning of the word "Art", and at last I've found what seems to me a satisfactory definition: "Art is that which is designed for the purpose of creating a reaction in an audience."

Долго я размышлял о том, что же значит слово "искусство", и, наконец, нашел то определение, которое показалось мне удовлетворительным: "Искусство - это то, что предназначено для создания реакции аудитории".

History of edits (Latest: Rina_B 4 months, 3 weeks ago) §

Just because there's a word "art" doesn't mean that it has a meaning, floating out there in the void, which you can discover by finding the right definition.

Из существования слова "искусство" не следует существование его смысла, витающего где-то там в пустоте, которое вы можете открыть, подобрав правильное определение.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

It feels that way, but it is not so.

Хоть так кажется, но это не так.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

Wondering how to define a word means you're looking at the problem the wrong way—searching for the mysterious essence of what is, in fact, a communication signal.

Гадая о том, как какое определение дать слову, вы подходите к решению задачи не с той стороны --- поиск таинственной эссенции того, что на самом деле является коммуникационным сигналом.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

Now, there is a real challenge which a rationalist may legitimately attack, but the challenge is not to find a satisfactory definition of a word. The real challenge can be played as a single-player game, without speaking aloud. The challenge is figuring out which things are similar to each other—which things are clustered together—and sometimes, which things have a common cause.

Разумеется, тут есть место и для задачи, которую рационалист может обоснованно атаковать, но эта задача не в том, чтобы найти удовлетворяющее определению слову. Настоящую задачу можно решать в одиночку, не проронив ни слова вслух. Задача в том, чтобы найти какие вещи подобны друг другу, какие вещи принадлежат к одному кластеру, и иногда --- какие вещи имеют одну и ту же причину.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

If you define "eluctromugnetism" to include lightning, include compasses, exclude light, and include Mesmer's "animal magnetism" (what we now call hypnosis), then you will have some trouble asking "How does electromugnetism work?" You have lumped together things which do not belong together, and excluded others that would be needed to complete a set. (This example is historically plausible; Mesmer came before Faraday.)

Если вы определите "электромагнетизм" включив молнию, компас, исключив свет, но включив "животный магнетизм" Месмера (что мы теперь зовем гипнозом), то столкнетесь с проблемой, отвечая на вопрос "как электромагнетизм работает?" Вы скучили вместе вещи, которые располагаются на удалении, и исключили те, которые действительно принадлежат к набору. (Этот пример вполне вероятен - Месмер был до Фарадея).

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

We could say that electromugnetism is a wrong word, a boundary in thingspace that loops around and swerves through the clusters, a cut that fails to carve reality along its natural joints.

Можно сказать, что электромагнетизм --- неподходящее слово, граница в пространстве вещей, обтекающая и проникающая в кластеры, разрез реальности не по месту естественного соединения частей.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

Figuring where to cut reality in order to carve along the joints—this is the problem worthy of a rationalist. It is what people should be trying to do, when they set out in search of the floating essence of a word.

Придумать, где именно разрезать реальность, так чтобы разрез был по месту соединения частей --- достойная рационалиста задача. Это то, что людям бы следовало делать, когда они начинают искать плавающую в пустоте эссенцию слова.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §

And make no mistake: it is a scientific challenge to realize that you need a single word to describe breathing and fire. So do not think to consult the dictionary editors, for that is not their job.

Но не стоит себя обманывать. Эта задача может быть и на уровне научной проблемы, если надо догадаться, что дыхание и огонь описываются одним словом. Так что не стоит обращаться за решением к редакторам словарей --- у них есть своя работа.

History of edits (Latest: Muyyd1 1 month, 3 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3