Трудности перевода

Andras Gyuro, “Übersetzungsschwierigkeiten”, public translation into Russian from German More about this translation.

Another translations: into Udmurt. Translate into another language.

Participants

byla-ne-byla 118 points
pitchforkgirl 11 points
Phil0s0ff 5 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next →
1

Übersetzungsschwierigkeiten

Трудности перевода

History of edits (Latest: elenryabina 6 years, 11 months ago) §

Übersetzungsschwierigkeiten

Трудности перевода

History of edits (Latest: elenryabina 6 years, 11 months ago) §

Die hier gezeigte Auswahl ist fragmentarisch, setzt sich aus Einzelblättern vieler Jahre zusammen. Manches habe ich selber geschrieben, bei anderen habe ich nach einem Skript gearbeitet, das man mir gegeben hat.

Представленная здесь подборка фрагментарна, она состоит из отдельных листов разных лет. Кое-что я написал сам, в некоторых случаях я работал по рукописям, которые я получил.

History of edits (Latest: pitchforkgirl 3 years, 9 months ago) §

Ich erwarte nicht, dass die hier gezeigten Comics verständlich sind; aus drei Gründen: a) sie stehen hier kontextlos, b) will Comics lesen gelernt sein; es ist eine eigene Sprache und c) fehlt der udmurtischen Sprache das Vokabular für diese im westlichen kulturellen Kontext erstellten Konzepte.

Я не ожидаю, что показанные здесь комиксы будут понятны. На это есть три причины: а) здесь они находятся вне контекста, б) комиксы нужно учиться читать, это особый язык, и в) в удмуртском языке отсутствуют слова для разработанных в западном контексте идей.

History of edits (Latest: pitchforkgirl 3 years, 9 months ago) §

Ich persönlich habe aus der Übersetzungsarbeit für mich mitgenommen, dass meine Udmurtischkenntnisse für literarische Texte nicht ausreichen, dass aber auch Udmurtisch nicht gut genug entwickelt ist, um über Konzepte des 21. Jahrhunderts zu reden und dass Phantastik sein ureigenes Vokabular hat, dessen Entsprechung in manchen Sprachen erst geschaffen werden muss.

Работая над переводом, я выяснил для себя, что моих знаний удмуртского языка не хватает для литературных текстов. Однако я понял также, что удмуртский язык недостаточно хорошо развит, чтобы говорить о концептах 21-го века, и что фантастика обладает своим самобытным словарным запасом, соответствие которому в некоторых языках ещё только предстоит создать.

History of edits (Latest: pitchforkgirl 3 years, 9 months ago) §

— повторение "недостаточно... недостаточно" pitchforkgirl

Pages: ← previous Ctrl next →
1

License: creative commons