Трансгуманизм как упрощённый гуманизм

Eliezer Yudkowsky, “Transhumanism as Simplified Humanism”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 142 similar translations

Translate into another language.

Participants

sunstream 1244 points
Quilfe 49 points
Pion 4 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4

Transhumanism as Simplified Humanism

Трансгуманизм как упрощённый гуманизм

History of edits (Latest: Pion 1 week, 4 days ago) §

Frank Sulloway once said: “Ninety-nine per cent of what Darwinian theory says about human behavior is so obviously true that we don’t give Darwin credit for it. Ironically, psychoanalysis has it over Darwinism precisely because its predictions are so outlandish and its explanations are so counterintuitive that we think, _Is that really true? How radical!_ Freud’s ideas are so intriguing that people are willing to pay for them, while one of the great disadvantages of Darwinism is that we feel we know it already, because, in a sense, we do.”

Как-то Фрэнк Саллоуэй заметил: "Девяносто пять процентов того, что говорит дарвиновская теория о человеческом поведении, настолько очевидно, что мы не готовы признать правоту Дарвина. Как ни забавно, популярность психоанализа выше именно потому, что его предположения настолько необычны, а объяснения настолько парадоксальны, что мы думаем: "Это что, правда? Ничего себе!" Идеи Фрейда интригуют настолько, что люди готовы платить за них, а одним из наибольших недостатков дарвинизма является то, что нам кажется, будто это всё мы уже знаем - в каком-то смысле, так оно и есть".

History of edits (Latest: Letti 1 year, 4 months ago) §

Suppose you find an unconscious six-year-old girl lying on the train tracks of an active railroad. What, morally speaking, ought you to do in this situation? Would it be better to leave her there to get run over, or to try to save her? How about if a 45-year-old man has a debilitating but nonfatal illness that will severely reduce his quality of life – is it better to cure him, or not cure him?

Предположим, вы обнаружили шестилетнюю девочку, лежащую без сознания поперёк железнодорожных путей, где часто ходят поезда. Что, с точки зрения морали, вы должны сделать в этой ситуации? Лучше оставить её там, чтобы она погибла, или попытаться спасти? А как насчёт сорокапятилетнего мужчины, страдающего от изнурительной, но не смертельной болезни, сильно портящей ему жизнь - лечить его или не лечить?

History of edits (Latest: sunstream 2 years, 4 months ago) §

Oh, and by the way: This is not a trick question.

О, и кстати: это вопрос без подвоха.

History of edits (Latest: sunstream 2 years, 4 months ago) §

I answer that I would save them if I had the power to do so – both the six-year-old on the train tracks, and the sick 45-year-old. The obvious answer isn’t always the best choice, but sometimes it is.

Я отвечу, что спас бы обоих, будь я в силах - и шестилетнюю девочку на рельсах, и сорокапятилетнего больного. Очевидный ответ - не всегда наилучший, но иногда это так.

History of edits (Latest: sunstream 2 years, 4 months ago) §

I won’t be lauded as a brilliant ethicist for my judgments in these two ethical dilemmas. My answers are not surprising enough that people would pay me for them. If you go around proclaiming “What does two plus two equal? Four!” you will not gain a reputation as a deep thinker. But it is still the correct answer.

Эти решения не принесли бы мне славу блестящего специалиста в области этики. Мои ответы недостаточно удивительны для того, чтобы люди готовы были за них платить. Если вы будете разгуливать, восклицая: "Сколько будет дважды два? Четыре!", вы не заслужите репутацию мыслителя. Но этот ответ, тем не менее, правилен.

History of edits (Latest: sunstream 2 years, 4 months ago) §

If a young child falls on the train tracks, it is good to save them, and if a 45-year-old suffers from a debilitating disease, it is good to cure them. If you have a logical turn of mind, you are bound to ask whether this is a special case of a general ethical principle which says “Life is good, death is bad; health is good, sickness is bad.” If so – and here we enter into controversial territory – we can follow this general principle to a surprising new conclusion: If a 95-year-old is threatened by death from old age, it would be good to drag them from those train tracks, if possible. And if a 120-year-old is starting to feel slightly sickly, it would be good to restore them to full vigor, if possible. With current technology it is not possible. But if the technology became available in some future year – given sufficiently advanced medical nanotechnology, or such other contrivances as future minds may devise – would you judge it a good thing, to save that life, and stay that debility?

Хорошо спасти маленького ребёнка, упавшего на рельсы, и хорошо вылечить сорокапятилетнего больного. Если вы обладаете аналитическим складом ума, вы наверняка спросите, частный ли это случай или общий этический принцип, гласящий: "Жизнь - это хорошо, смерть - это плохо; здоровье - хорошо, болезнь - плохо". Если это так - и здесь мы вступаем в царство спорных утверждений, - мы можем, следуя этому принципу, прийти к неожиданному заключению: если 95-летнему человеку угрожает смерть от старости, его стоит "стащить с железнодорожных путей", если это возможно. А если 120-летний вдруг начинает чувствовать себя неважно, хорошо бы полностью восстановить его здоровье, если это возможно. С нынешним уровнем развития технологий это недостижимо. Но если бы подобные технологии стали доступны в последующие годы - к примеру, в результате бурного роста медицинских нанотехнологий или создания чудесного устройства умами будущего, - вы бы по-прежнему сочли хорошей идеей спасти эту жизнь и остановить эту болезнь?

History of edits (Latest: EvilCat 1 year, 10 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4