Обманчивый поцелуй.

Pearson Mary E, “The kiss of deception”, public translation into Russian from English More about this translation.

Another translations: into English. Translate into another language.

Participants

Rishylichka 16710 points
Anna.2015 4015 points
SeniorMoonCake 886 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated

The kiss of deception

Обманчивый поцелуй.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 10 months ago) §

CHAPTER ONE

Глава 1

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 10 months ago) §

Today was the day a thousand dreams would die and a single dream would be born.

Сегодня был тот самый день, когда все мечты рухнут, а одна единственная зародится.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 8 months ago) §

The wind knew. It was the first of June, but cold gusts bit at the hilltop citadelle as fiercely as deepest winter, shaking the windows with curses and winding through drafty halls with warning whispers. There was no escaping what was to come.

Ветер это знал. Было первое июня, а холодные порывы ветра били на вершине крепости так яростно, будто глубочайшей зимой, сотрясая окна проклятиями, тревожно нашептывая в щели. Невозможно было избежать того, что должно было произойти.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 8 months ago) §

For good or bad, the hours were closing in. I closed my eyes against the thought, knowing that soon the day would cleave in two, forever creating the before and after of my life, and it would happen in one swift act that I could no more alter than the color of my eyes.

Хорошо это или плохо,но часы приближались. Я закрыла глаза, противясь той мысли, что скоро день расколется на пополам, навсегда разделяя мою жизнь на "до" и "после" этого момента, одно поспешно действие, которое я уже не смогу изменить, как например, не могу изменить цвет своих глаз.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 8 months ago) §

I pushed away from the window, fogged with my own breath, and left the endless hills of Morrighan to their own worries. It was time for me to meet my day.

Я оттолкнулась от окна, затуманенного моим дыханием, и оставила бесконечные холмы Морригана их собственным заботам. Пришло время встречать мой день.

History of edits (Latest: Dalya 2 years, 9 months ago) §

The prescribed liturgies passed as they were ordained, the rituals and rites as each had been precisely laid out, all a testament to the greatness of Morrighan and the Remnant from which it was born. I didn’t protest. By this point, numbness had overtaken me, but then midday approached, and my heart galloped again as I faced the last of the steps that kept here from there.

Предписанные литургии проходили, так как они были предопределены, ритуалы и обряды каждый был в точности спланирован, все свидетельствует о величии Мориган и Ремнанта, от которого это зародилось. Я не возражала. К этому моменту, онемение овладело мной, но потом наступил полдень, и мое сердце снова заскакало галопом, когда я столкнулась с последними  шагами, которые удерживали на месте.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 8 months ago) §

I lay naked, facedown on a stone-hard table, my eyes focused on the floor beneath me while strangers scraped my back with dull knives. I remained perfectly still, even though I knew the knives brushing my skin were held with cautious breaths. The bearers were well aware that their lives depended on their skill. Perfect stillness helped me hide the humiliation of my nakedness as strange hands touched me.

Я лежу обнаженной, лицом вниз на каменном столе, мои глаза сосредоточены на полу подо мной, тем временем, как незнакомцы скребли мою спину тупыми ножами. Я лежала совершенно неподвижно, хотя я знала, что ножи касающиеся моей кожи, держались с особой осторожностью. Носители прекрасно знали, что их жизни зависят от их мастерства. Совершенная неподвижность помогла мне скрыть унижение от моей наготы, когда незнакомые руки касались меня.

History of edits (Latest: Anna.2015 2 years, 8 months ago) §

Pauline sat nearby watching, probably with worried eyes. I couldn’t see her, only the slate floor beneath me, my long dark hair tumbling down around my face in a swirling black tunnel that blocked the world out—except for the rhythmic rasp of the blades.

Полина сидела рядом, наблюдая, вероятно, с тревогой в глазах. Я не могла видеть ее, только шиферный пол подо мной, мои длинные темные волосы, падающие вокруг моего лица в закрученный черный тоннель, который блокировал внешний мир за исключением ритмичного скребущего звука лезвий.

History of edits (Latest: Dalya 2 years, 9 months ago) §

The last knife reached lower, scraping the tender hollow of my back just above my buttocks, and I fought the instinct to pull away, but I finally flinched. A collective gasp spread through the room.

Последний нож достиг нижней части спины, очищая нежную впадину моей спины, чуть выше моих ягодиц,я боролась с инстинктом, чтобы не отстранится, но под конец вздрогнула. Общий вздох раздался в комнате.

History of edits (Latest: Dalya 2 years, 9 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated