Поцелуй разочaрования

Pearson Mary E, “The kiss of deception”, public translation into English from English More about this translation.

Another translations: into Russian. Translate into another language.

Participants

NastyaSS 6191 points
Michaboulali 783 points
Atkachova 488 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: previous Ctrl next next untranslated

“I can’t let you do this.”

"Я не могу позволить тебе сделать это"

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

I smiled at Sven. “You think you have a choice?”

Я улыбнулся Свену "Ты думаешь, у тебя есть выбор?"

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

I was no longer his young ward to keep out of trouble. I was a grown man, had two inches and thirty pounds on him, and enough pent-up frustration to be a formidable foe.

Я больше не был его юным подопечным, которого нужно ограждать от проблем. Я был взрослый мужчина, выше его на два дюйма и весил на 30 фунтов больше, и едва сдерживал раздражение, чтобы стать опасным соперником.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

“You’re still angry. It’s only been a few days. Give it a few more.”

"Ты все еще злишься. Прошло только несколько дней. Пусть пройдет еще несколько."

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

“I’m not angry. Amused maybe. Curious.”

"Я не злюсь. Удивлен, может быть. Мне любопытно."

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

Sven snatched the reins of my horse from me, causing him to skitter. “You’re angry because she thought of it before you did.”

Свен подхватил у меня поводья моего коня, заставляя его отскочить. "Ты злишься, потому что она подумала об этом раньше тебя."

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

Sometimes I hated Sven. For a battle-scarred curd, he was too perceptive. I grabbed the reins back. “Only amused. And curious,” I promised him.

Иногда я ненавидел Свена. Для размазни, получившей шрамы в боях, он был слишком проницательный. Я схватил поводья назад. "Только удивлен. И любопытен" уверил я.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

“You already said that.”

"Ты уже это сказал."

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

“So I did.” I placed the saddle blanket on my horse’s back, sliding it down the withers and smoothing out the wrinkles.

"Ну сказал." я поместил чепрак на спину коня,подвигая его к холке и разглаживая морщинки.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

Sven didn’t see anything amusing about my venture and continued to present arguments as I adjusted the saddle. I hardly heard any of them. I was thinking only about how good it would feel to be away. My father was far more put out than I was, claiming it to be a deliberate affront. What kind of king can’t control his own daughter? And that was one of his more reasoned responses.

Свен не видел ничего удивительного в моей затее и продолжал предъявлять мне аргументы, пока я прикреплял седло. Я едва слышал их. Я думал только о том, как хорошо уехать. Мой отец был намного больше расстроен, чем я, заявляя, что это преднамеренное оскорбление. Что за король не может контролировать свою собственную дочь? И это был один из его наиболее разумных откликов.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

He and his cabinet were already deploying entire brigades to key outlying garrisons to fortify them and to flaunt in Morrighan’s face what decisive strength really was. The uneasy alliance had toppled on its head, but worse than the cabinet’s chest-beating and conspiracy theories were the sorrowful looks from my mother. She was already broaching the subject of finding another bride in one of the Lesser Kingdoms, or even from among our own nobility, missing the entire point of the match in the first place.

Он и его правительство уже задействовали целые бригады запереть удаленные крепости, чтобы укрепить их и выставить на обозрение Морригану,

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 5 months ago) §

I put my foot in the stirrup and swung up into the saddle. My horse snorted and stamped, as eager as I was to be gone.

Я вдела свою ногу в стремя и качнулась в верх в седло. Моя лошадь храпнула и топнула ногой, так же нетерпелива как и я уехать.

History of edits (Latest: Michaboulali 2 years ago) §

“Wait!” Sven said, stepping into my path, a foolish move for someone with his considerable knowledge about horses— especially mine. He caught himself and moved aside. “You don’t even know where she ran off to. How will you find her?”

"Погоди!" - сказал Свэн, вставая на моём пути, глупый жест для кого-то с таким знанием лошадей - особенно моей. Он опомнился и ступил в сторону. "Ты даже не знаешь куда она сбежала. Как ты найдёшь её?"

History of edits (Latest: MilanaMcQueen 2 years ago) §
Pages: previous Ctrl next next untranslated