Поцелуй разочaрования

Pearson Mary E, “The kiss of deception”, public translation into English from English More about this translation.

Another translations: into Russian. Translate into another language.

Participants

NastyaSS 6191 points
Michaboulali 783 points
Atkachova 488 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: previous Ctrl next next untranslated

I nodded. “But I have to attend to a personal need before we leave. I’ll meet you in the lower hall.”

Я кивнула. "Но мне нужно позаботиться о личных нуждах перед уходом. Я встречу тебя в нижнем зале".

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

“I can—”

" Я могу-"

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

“Please, Mother—” My voice broke for the first time. “I just need a few minutes.”

"Пожалуйста, мама -" мой голос надломился в первый раз."Мне нужно всего лишь несколько минут"

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

My mother relented, and I listened to the lonely echo of her footsteps as she retreated down the hallway.

Мать смилостивилась, и я услышала одинокое эхо ее шагов, пока удалялась по коридору.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

“Pauline?” I whispered, swiping at my cheeks.

"Полин?" прошептала я, ударяя себя по щекам.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

Pauline entered my room through the dressing chamber. We stared at each other, no words necessary, clearly understanding what lay ahead of us, every detail of the day already wrestled with during a long, sleepless night.

Полин вошла в мою комнату через комнату для переодеваний. Мы уставились друг на друга, и нам не нужны были слова, чтобы понять то, что лежало перед нами, каждая деталь этого дня уже была обсуждена в течении долгих бессонных ночей .

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

“There’s still time to change your mind. Are you sure?” Pauline asked, giving me a last chance to back out.

"Все еще есть время передумать. Ты уверена?"-спросила Полин, давая мне шанс отступить.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

Sure? My chest squeezed with pain, a pain so deep and real I wondered if hearts really were capable of breaking. Or was it fear that pierced me? I pressed my hand hard against my chest, trying to soothe the stab I felt there. Maybe this was the point of cleaving. “There’s no turning back. The choice was made for me,” I answered. “From this moment on, this is the destiny that I’ll have to live with, for better or worse.”

Уверена? Моя грудь сжалась от боли, боль такая глубокая и реальная, что я всерьез задумалась, может ли сердца разбиться. Или это был страх, что пронзал меня? Я надавила руками на грудь, пытаясь смягчить внезапный прилив острой боли, который я почувствовала внутри. Может, это и была особенность раскалывания. "Нет пути назад. Выбор был сделан за меня." ответила я. "С этого момента это и есть судьба, по которой я буду жить в горе и радости.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

“I pray the better, my friend,” Pauline said, nodding her understanding. And with that, we hurried down the empty arched hallway toward the back of the citadelle and then down the dark servants’ stairway. We passed no one—everyone was either busy with preparations down at the abbey or waiting at the front of the citadelle for the royal procession to the square.

"Я молюсь за радость, дружочек" сказала Полин, кивая в знак согласия. И вместе с этим мы поспешили по пустому коридору, направляясь в заднюю часть цитадели а затем вниз по лестнице слуг. Мы никого не встретили - каждый был либо занят с приготовлениями в аббатстве или ждал перед цитаделью королевскую процессию.

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §

We emerged through a small wooden door with thick black hinges into blinding sunlight, the wind whipping at our dresses and throwing back my hood. I spotted the back fortress gate only used for hunts and discreet departures, already open as ordered. Pauline led me across a muddy paddock to the shady hidden wall of the carriage house where a wide-eyed stable boy waited with two saddled horses. His eyes grew impossibly wider as I approached. “Your Highness, you’re to take a carriage already prepared for you,” he said, choking on his words as they tumbled out. “It’s waiting by the steps at the front of the citadelle. If you—”

Мы проследовали через маленькую деревянную дверь с толстыми черными петлями в ослепляющий солнечный свет, ветер трепал наши платья и отбрасывал назад мой капюшон. Я заметила, что задние ворота крепости, используемые только для охоты и тайных поездок, уже широко открыты согласно приказу. Полин вела меня через грязный загон к спрятанной в тени стене каретного сарая, где, конюх с широко расставленными глазами ждал с двумя оседланными конями.Его глаза становились невозможно широкими по мере того, как я приближалась. "Ваше высочество,Вы должны взять экипаж, подготовленный для вас."сказал он, давясь словами."Он ожидает у ступенек перед цитаделью. если вы.."

History of edits (Latest: NastyaSS 2 years, 7 months ago) §
Pages: previous Ctrl next next untranslated