Евангелие от Летающего Макаронного Монстра

Bobby Henderson, “The Gospel of the Flying Spaghetti Monster”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 34 similar translations

Translate into another language.

Participants

Yasir_Arsanukaev9914 points
temp_20105565 points
gn.nikto1488 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3

The Gospel of the Flying Spaghetti Monster

Евангелие от Летающего Макаронного Монстра

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 3 years, 6 months ago) §

Comment was deleted

— Может быть "Благовествование" вместо "Евангелия" - переводить, так переводить. Barabeq

Comment was deleted

— Ребят, я создам pdf файл из переведённого вами, скину сюда ссылку mishasamin

Comment was deleted

.

продолжение перевода http://goo.gl/Ge2iD

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 4 months ago) §

Comment was deleted

— продолжение перевода http://goo.gl/Ge2iD Yasir_Arsanukaev

In the beginning was the Word, and the Word was "Arrrgh!"

В начале было Слово,
и Слово было «Аррргх!»
—ПИРАТИКУС 13:7

Unapproved edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 1 year ago) §

— в оригинале "—Пиратикус 13:7" сразу после "В начале было Слово, и Слово было "Аррргх!" —Пиратикус 13:7" идёт mishasamin

Acknowledgments

Благодарности

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 3 years, 6 months ago) §

DELIVERING A DIVINE MESSAGE requires a great deal of coordination and effort on the part of many people. I would like to acknowledge the hard work of all those who have devoted long hours and considerable mind power to keeping up the website and thereby assuring that His Word is spread across the globe. To you all, I say, thank you from the bottom of my heart—you have done benevolent and thoughtful work, and together we have accomplished much, though I can' t help feeling that our greatest moments are still ahead of us.

НЕСЕНИЕ БОЖЕСТВЕННОГО ОТКРОВЕНИЯ требует изрядной координации и усилий со стороны многих людей. Я бы хотел поблагодарить за их трудную работу всех тех, кто посвятил многие часы и немалые умственные усилия на поддержание нашего веб-сайта, распространяя таким образом Слово Его по земному шару. Всех вас я сердечно благодарю – вы проделали благородную и глубокую работу, и вместе мы достигли многого, хотя меня не покидает чувство, что наши самые великие свершения ещё только впереди.

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 4 months, 3 weeks ago) §

— Всё-таки хотелось бы избегать слов "бог", "божественный" и т.п. gillik

— Не надо. Почитайте дальше. Yasir_Arsanukaev

To my agent, Paula Balzer, I offer my sincerest gratitude. You have been brave and steadfast, guiding me through occasionally stormy seas like the great Pirate that you are.

Я выражаю самую искреннюю признательность моему литературному агенту Пауле Бальзер. Вы были отважной и непреклонной, ведя меня через подчас штормовые моря как великий Пират, коим Вы и являетесь.

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 7 months, 4 weeks ago) §

This book could never have happened without the unwavering dedication of the publishing crew at Villard. Thank you to Daniel Menaker, editor in chief of Random House, for his wisdom, vision, and encouragement. Thank you to Sanyu Dillon and Avideh Bashirrad for their kindness and support, and especially for the marketing genius that helped get this book off to a great start. Thank you to Erich Schoeneweiss for producing a great book and contributing his own Piratical ideas on many an occasion. Thank you to Simon Sullivan and Gabe Levine for their incredible design. Thank you to Nancy Delia for her patience and unwavering commitment to this project. Thank you to Tim Mak, who is an artist, gentleman, and Pirate all in one. And, above all, my greatest thanks goes to my editor, Chris Schluep, without whom the Flying Spaghett i Monster wouldn' t even have gotten off the ground. I nominate you official Pastriarch of FSMism.

Эта книга не появилась бы на свет без непоколебимой решительности издательской команды компании «Villard». Спасибо Даниэлю Менакеру, главному редактору «Random House», за его мудрость, проницательность и волю. Спасибо Сэнью Диллону и Авидэ Баширраду за их доброжелательность и поддержку, и особенно за их маркетинговый гений, который помог этой книге достичь прекрасного начала своей истории. Спасибо Эриху Шонвайссу за подготовку великолепной книги и за то, что регулярно вывдигал свои собственные Пиратские идеи. Спасибо Саймону Салливэну и Гэйб Левайн за их невероятный дизайн. Спасибо Нэнси Дэлиа за её терпение и несгибаемую верность этому проекту. Спасибо Тиму Маку – художнику, джентльмену и Пирату в одном лице. И прежде всего, огромное спасибо моему редактору, Крису Шлуэпу, без которого Летающий Макаронный Монстр даже и не оторвался бы от земли. Я назначаю Вас официальным Пастриархом ЛММизма.

History of edits (Latest: Yasir_Arsanukaev 3 months, 3 weeks ago) §

— "Эта книга могла бы никогда не появиться на свет," - извините, но это криво. Я бы написал: "Эта книга не появилась бы на свет без преданности и решительности..." так вроде более по-русски, имхо, естественно :) pealot

Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3

© Villard Books.