Аргумент к традиционному пониманию

Eliezer Yudkowsky, “ The Argument from Common Usage ”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Muyyd1 878 points
Alaric 585 points
El_Aurens 279 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4

The Argument from Common Usage

Аргумент к традиционному пониманию

History of edits (Latest: Alaric 4 months, 1 week ago) §

Part of the Standard Definitional Dispute runs as follows:

"Стандартный спор об определениях" иногда содержит примерно такой фрагмент:

History of edits (Latest: Alaric 5 months ago) §

Albert: "Look, suppose that I left a microphone in the forest and recorded the pattern of the acoustic vibrations of the tree falling. If I played that back to someone, they'd call it a 'sound'! That's the common usage! Don't go around making up your own wacky definitions!"

Альберт:
— Предположим, я оставил в лесу микрофон и записал последовательность акустических вибраций от падающего дерева. Если я проиграю кому-нибудь запись, они скажут, что на записи «звук». Традиционно это слово понимается именно так! И не надо тут выдумывать всякие ненормальные определения!

History of edits (Latest: Alaric 4 months, 1 week ago) §

Barry: "One, I can define a word any way I like so long as I use it consistently. Two, the meaning I gave was in the dictionary. Three, who gave you the right to decide what is or isn't common usage?"

Барри:
— Во-первых, я могу определять значение слова так, как мне угодно, главное, что я использую его последовательно. Во-вторых, значение, которое я в него вкладываю, есть в словаре. В-третьих, кто дал вам право решать, какое понимание слова соответствует традиции, а какое ---
нет?

History of edits (Latest: Alaric 4 months, 1 week ago) §

Not all definitional disputes progress as far as recognizing the notion of common usage. More often, I think, someone picks up a dictionary because they believe that words have meanings, and the dictionary faithfully records what this meaning is. Some people even seem to believe that the dictionary determines the meaning—that the dictionary editors are the Legislators of Language. Maybe because back in elementary school, their authority-teacher said that they had to obey the dictionary, that it was a mandatory rule rather than an optional one?

Само понятие традиционного понимания слова всплывает не во всех спорах об определениях. По-моему, чаще всего люди берут в руки словарь, потому что считают, что у слов есть смысл и что словарь прилежно фиксирует, какой именно. Некоторые люди, судя по всему, даже верят, что словарь определяет смысл слов и составители словаря для этих людей — это законодатели языка. Может быть, это потому, что в начальной школе учитель --- авторитет для них в то время --- сказал им, что они должны подчиняться словарю? И с тех пор они считают, что это обязательное к исполнению правило?

History of edits (Latest: Quilfe 4 months, 1 week ago) §

— Последний кусочек (про обязательность правила) как-то плохо пристёгивается. Alaric

— Вроде нормально. Muyyd1

Dictionary editors read what other people write, and record what the words seem to mean; they are historians. The Oxford English Dictionary may be comprehensive, but never authoritative.

Составители словарей читают то, что пишут другие люди, и фиксируют, что эти слова, судя по всему, означают. Они — историки. Оксфордский словарь может исчерпывающе описывать лексику английского языка, но он не имеет силы закона.

History of edits (Latest: El_Aurens 6 months, 1 week ago) §

But surely there is a social imperative to use words in a commonly understood way? Does not our human telepathy, our valuable power of language, rely on mutual coordination to work? Perhaps we should voluntarily treat dictionary editors as supreme arbiters—even if they prefer to think of themselves as historians—in order to maintain the quiet cooperation on which all speech depends.

Но разве не существует социального императива, предписывающего нам использовать слова в том смысле, в котором они обычно понимаются? Разве наша человеческая телепатия, наша драгоценная сила языка, не требует всеобщей слаженности усилий? Быть может, нам добровольно следует относиться к редакторам словарей, как к верховным судьям, — даже если они предпочитают считать себя историками, — просто чтобы поддерживать молчаливое соглашение, от которого зависит вся речь.

History of edits (Latest: Alaric 4 months, 1 week ago) §

The phrase "authoritative dictionary" is almost never used correctly, an example of proper usage being the Authoritative Dictionary of IEEE Standards. The IEEE is a body of voting members who have a professional need for exact agreement on terms and definitions, and so the Authoritative Dictionary of IEEE Standards is actual, negotiated legislation, which exerts whatever authority one regards as residing in the IEEE.

Словосочетание "авторитетный словарь" некорректно почти во всех случаях. Как пример исключения можно упомянуть "Официальный словарь терминов стандартов IEEE" ["Официальный словарь" в этом названии в оригинале тоже пишется как "authoritative dictionary" --- "авторитетный словарь". --- Прим.перев.] Членам IEEE необходимо достигать чёткого соглашения о терминах и определениях, они решают вопросы голосованием, и потому "Официальный словарь терминов стандартов IEEE" - это настоящий закон, авторитет которого поддерживается авторитетом IEEE.

History of edits (Latest: Alaric 5 months ago) §

— Последнюю часть перевёл довольно образно. Alaric

— Хорошо получилось мысль передать. Muyyd1

Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4

© Released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported license. cc BY-NC-SA 3.0.