Колдовство

Theun Mares, “Sorcery”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 111 similar translations

Translate into another language.

Participants

Tiralin 166 points
Slotham 46 points
Warriorskeep 35 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next →
1

Sorcery

Колдовство

History of edits (Latest: Warriorskeep 1 year, 8 months ago) §

There is a marvellous world beyond this world, known as the World of Sorcerers - dazzling in its splendour and permeated with a power that is awesome. But to enter that world is insanity for anyone who does not hold the keys. Sought-after by many throughout the ages, this world derives its name from the fact that its matter has become embedded with the remains of would-be sorcerers who did not possess the required keys.

Помимо этого мира существует другой, восхитительный мир, известный как Мир Колдунов - мир, ослепляющий своим великолепием и пронизанный внушительной мощью. Но проникнуть в этот мир - абсолютное безумие для тех, кто обладает ключами. Столь желанный для многих на протяжении эпох, этот мир получил своё название из того факта, что его материю пронизывают остатки несостоявшихся колдунов, которые не владели необходимыми ключами.

History of edits (Latest: Warriorskeep 1 year, 8 months ago) §

— Востребованный звучит не очень удачно здесь. И получил он своё название не из-за оставшихся колдунов, а из-за остатков потенциальных колдунов внедрённых в материю этого мира. Slotham

The keys to the World of Sorcerers are twenty-one jewels, reflecting a light that is lethal to the ignorant. But whoever has the power to hold these keys is master of the World of Sorcerers and may enter and exit that world safely and at will.

Ключи к Миру Колдунов - это двадцать один самоцвет, отражающий свет, для несведущих являющийся смертельным. Но кто бы ни обладал мощью удерживающей эти ключи, - хозяин Мира Колдунов, которому под силу входить и покидать этот Мир по свой воле и без опасений.

History of edits (Latest: Warriorskeep 1 year, 8 months ago) §

— Jewel здесь это устоявшийся термин, поэтому самоцвет. Power, тоже. Master скорее хозяин, потому что магистр не передаёт смысл владения ключами. Slotham

The secret of sorcery is learning how to apply one's intent to the core of anything. Sorcery is therefore nothing more than interrupting the natural order of things.

Секрет колдовства в изучении, как применять своё намерение к сущности чего-нибудь. Колдовство это ничто иное, как прерывание природного порядка вещей.

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 8 months ago) §

The sorcerer hunts for and finds the core of that which he wishes to affect, and then applies his intent to it. Yet in order to use one's intent it is not necessary to see. It follows that seeing is contrary to sorcery, for when one sees one knows that nothing is important, whereas sorcery is all-important to the sorcerer.

Колдун охотится и обнаруживает сердцевину того, на что он желает повлиять, а затем прикладывает к этому своё намерение. И всё же для того, чтобы использовать намерение, нет необходимости видеть. Из этого следует, что умение видеть противоположно колдовству, поскольку, когда кто-либо видит, он знает, что важно ничто, в то время как колдовство это всё-важность для колдуна.

History of edits (Latest: YellowDragon 1 month, 2 weeks ago) §

— Видение - это способность, позволяющая получать знания непосредственно. Исходя из этого соответствующий перевод. Slotham

— "nothing - all" - тут мистическая дуальность "нагаль - тональ" YellowDragon

Pages: ← previous Ctrl next →
1