Next fragments: Samantha-mod. Samantha's route, fragment 2.

"автор мода", “Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 2.”, public translation into English from Russian More about this translation.

Translate into another language.


tchaikav 20888 points
RoMsTeIn 8576 points
MajorGopnik 3625 points
And others...
Join to translate! If you already have a account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: previous Ctrl next next untranslated

&window hide

&$ renpy.pause (1.5)

&scene black with dissolve2

&jump ss_ny&



label ss_ny:&

&$ persistent.sprite_time = 'day'

&$ renpy.pause (1)

&scene white with dissolve2

&scene bg room_is_full

&show ball_mask

&with dissolve2


&$ persistent.ssg_20 = True&


&$ renpy.pause (1)

&window show

&"Я медленно приходил в себя посреди большого зала. {w}Зал был полон людей."

& "I slowly came to myself in the middle of a big hall. {W} The hall was full of people."

History of edits (Latest: MajorGopnik 1 year, 1 month ago) §

&"Чтобы разобраться, как меня сюда занесло, нужно было сперва понять, куда именно. А сосредоточиться было непросто."

& "To understand how I was brought here, it was necessary first to find out where I was. It was not easy to concentrate."

History of edits (Latest: MajorGopnik 1 year, 1 month ago) §

&"Всё вокруг пестрило красками: из самого спокойного места я попал в какой-то калейдоскоп из ярких, блестящих, непрерывно движущихся и к тому же шумных элементов."

& "Everything was dazzling with colors: from the quietest place in the world I got into some kind of kaleidoscope of bright, brilliant, vivid, continuously moving and also noisy elements."

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&"Сам шум меня почему-то не достигал, но я вполне ощущал его. И точно знал, что этот улей гудит на всю мощь."

"The noise itself did not reach me for some reason, but I could feel it. And I knew for sure that this beehive was buzzing with all its might."

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&"Но и без всяких звуков голова шла кругом от одной картины. Такая визуальная атака пошатнула бы и космонавта Падалку, моё же сознание было изначально в тумане."

&"Anyway, my head was spinning just from one look of all this, even without any sounds. Such a visual attack would have shaken even the astronaut Padalka. As for my consciousness, it was initially in a fog."

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&"Хуже того - оно растекалось словно подтаявшее желе. И я никак не мог собрать его воедино, чтобы поискать дорогу из этого круговорота цвета и звука."

& "Worse, it spread like melted jelly. I couldn't put together a way out of this carousel of color and sound."

History of edits (Latest: MajorGopnik 1 year ago) §

&"Я потратил ещё пару минут, осматриваясь и намечая пути отступления через толпу. Глаз невольно задерживался на каждом плывущем кусочке общей мозаики."

&"I spent another couple of minutes looking around and outlining ways of retreat through the crowd. The eye involuntarily lingered on every floating piece of the general mosaic. "

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&"Давно не видел столько людей, а таких нарядных - никогда. Не все костюмы были сложны, но каждый по-своему диковинен. Большинство носило маски. Я, кажется, тоже."

&"I had not seen so many people for a long time, and never such elegant ones. Not all the costumes were complex, but each in its own way was outlandish. Most were wearing masks. It seemed so did I. "

History of edits (Latest: MajorGopnik 1 year ago) §

&"Что могло быть целью этого сборища? Если не покушение на какого-то важного эпилептика, то непременно какой-нибудь праздник. Тот самый день ряженых был логичной догадкой."

&"What could be the purpose of this gathering? If there was not an attempt on assassination of some Very Important Epileptic, then certainly some holiday. That day of mummers was a logical guess."

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&"Впрочем, бесовские парады никогда не были традицией в наших широтах. Скорее уж традиционно запрещать их из года в год, и каждый раз навсегда... {w}Но в какие широты занесло меня?"

&"However, demonic parades have never been a tradition in our latitudes. It's rather traditional to forbid them from year to year, and every time - once and for all ... {w} But in what latitude has brought me?"

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §

&stop ambience fadeout 5

&play music Bad_Reputation fadein 9

&"Вместе с ясностью сознания ко мне возвращался слух. Шум я чувствовал уже не нутром, а самыми что ни на есть ушами, которые теперь стоило пожалеть."

&"With the clarity of consciousness, hearing returned to me. I could feel the noise no longer with my intestines, but most of all with my ears, which now was worth regretting. "

History of edits (Latest: MajorGopnik 1 year ago) §

&"Из-за ревущего у меня под боком динамика я не слышал собственных мыслей. Какой-то чёрт похлопал меня по плечу."

& "Because of the roaring dynamics behind me, I did not hear my own thoughts. Some devil slapped me on the shoulder. "

History of edits (Latest: tchaikav 1 year, 2 months ago) §
Pages: previous Ctrl next next untranslated