Samantha-mod. Samantha's route, fragment 2.

"автор мода", “Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 2.”, public translation into English from Russian More about this translation.

Translate into another language.

Participants

RoMsTeIn 4788 points
36OZone 861 points
xeesus 795 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: previous Ctrl next next untranslated

&"Дальше таиться не было смысла - если враг настороже, то сорока нас уже выдала."

&"There was no point in lurking further - if enemy was on guard, the magpie has already given us."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 4 hours ago) §

— пойдет? 36OZone

&"Я снял с плеча двустволку и мы двинулись вперёд. Я старался ступать как можно мягче, и собака как будто тоже."

&"I took off the double-barreled shotgun and we moved forward. I tried to tread as gently as possible, and the dog seemed to be too."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&window hide

&scene bg ss_winterf2 with dissolve

&show ss_snow

&show ss_snow2

&show ss_snow3

&window show

&"Где-то впереди треснули ветки, лайка ощетинилась и негромко зарычала. Я притянул её за поводок и погладил, пытаясь успокоить."

&"Somewhere ahead branches cracked, laika bristled and growled softly. I pulled her by the leash and stroked it, trying to calm her."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 4 hours ago) §

— Поменяйте пожалуйста лайку 36OZone

— Лайку можно не менять, это официально признанное название породы. Проверил по англоязычной википедии RoMsTeIn

&me "Тише, тише, Нерка. Только не шуми..."

&"Hush, hush, Nerka. Just don't make noise..."

History of edits (Latest: 36OZone 6 days, 10 hours ago) §

&"Собака и впрямь притихла. Теперь нужно было непременно узнать, с чем мы имеем дело. Но ломиться туда напрямую не стоило."

&"The dog was really quiet. Now we had to find out for sure what we were dealing with. But it was not worth it to broke straight there."

History of edits (Latest: 36OZone 6 days, 9 hours ago) §

— Кривенько, вероятно 36OZone

&"Я послюнявил палец, определяя подветренную сторону. Ошибиться было бы сложно - ветер сегодня задувал неслабый."

&"I licked my finger, trying to detect the leeward side. It would be hard to be wrong - today's wind blew not weakly."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 4 hours ago) §

&"Мы стали обходить кусты с нужной стороны, делая приличный крюк. {w}Наконец что-то тёмное мелькнуло меж веток, потом ещё раз - отчётливей."

&"We began to bypass the bushes, doing a big detour. {w}Finally, something dark flashed between the branches, then one more time more clearly."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&"И вот я узрел нарушителя лесного спокойствия целиком."

&"And now I've seen the violator of the forest tranquility wholly."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&stop ss_mus fadeout 7&

&window hide

&scene bg ss_bear2 with dissolve

&show ss_snow

&show ss_snow2

&show ss_snow3

&window show

&"Это был большой бурый медведь, и он увлечённо что-то раскапывал под корягой."

&"That was a big brown bear, and he was enthusiastically digging something under the driftwood."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&play music Abseilen fadein 1&

&"Я сразу узнал старого знакомца, а вот он пока не обращал на нас внимания. И нужно было этим поскорее пользоваться."

&"I immediately recognized my old friend, but he hasn't noticed us yet. It was necessary to take advantage of this."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&"Оставался вопрос - как? Одной рукой я держал ружьё, в другой был натянутый в струну поводок. Не избавившись от него, стрелять бы никак не вышло."

&"There was a question - how? One hand was holding the shotgun, another hand was holding the leash stretched like a string. I couldn't shoot without getting rid of this."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&window hide

&menu:

&&"Бросить поводок и стрелять":

&&"Leave the leash and shoot":

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&&&$ ss_lost_dog = True&

&&&jump ss_y2bearmiss

&&"Привязать поводок куда-нибудь":

&&"Snap the leash to something":

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&&&$ ss_lost_dog = False&

&&&jump ss_y2bearhit

&&&&

label ss_y2bearmiss:&

&th "Даже если собака рванёт вперёд, разок пальнуть успею. Только вот дальше... {w}Ох, лучше бы попасть!"

&th "If the dog will run forward, I have time to shoot once. But then... {w} Oh, I'd better to hit the target!"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&me "Сидеть, Нерка, сидеть... Ну или хотя бы стоять, но смирно. Хорошо?"

&me "Sit down, Nerka, sit... or stand at least, but quietly. Okay?"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&"Собака не обращала на меня внимания, полностью сосредоточившись на медведе. Больше медлить было нельзя, зверь мог уйти за деревья в любую секунду."

&"The dog didn't pay attention to me, she was completely focused on the bear. This shouldn't be delayed anymore, the beast could go behind the trees any time."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&"Я выпустил из руки поводок и вскинул ружьё."

&"I released the leash from my hand and raised the shotgun."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 days, 3 hours ago) §

&play sound sfx_bush_leaves

&stop sound fadeout 1&

Pages: previous Ctrl next next untranslated