Next fragments: http://translatedby.com/stalker-ru/inprocess/ Samantha-mod. Samantha's route, fragment 2.

"автор мода", “Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 2.”, public translation into English from Russian More about this translation.

Translate into another language.

Participants

tchaikav 20888 points
RoMsTeIn 8576 points
captrichards 3625 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: previous Ctrl next next untranslated

&me "Это лайки у нас на привязи всегда. Кобель злой слишком, а та старая... Дед говорит, если отпустить - сразу за хозяином понесётся. Через горы и реки."&

&me "These hounds are always on a chain. The male dog is too mean, and as for that old one... Old man says that if I let her free, she will run at once to find her master, through mountains and rivers."&

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&sl "А лиса что?"

&sl "And what about the fox?"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Ой, этот везде за мной бегает! Лучше любого пса. Пришлось запереть сегодня, а то бы до лагеря побежал."

&me "Oh, he always runs with me. Better than any dog. I had to close him in today, otherwise he would be following me all the way to the camp."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&sl "Ну и пусть бы!"

&sl "Would be better to let!"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Ты что! Его даже в деревне не терпят. Все пропажи сразу на него списывают. А он ведь ничего..."

&me "No way! He isn't tolerated even in the village. If anything goes missing, they always blame him. Even if he does nothing..."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

— Может у кого есть вариант "Ты что!" получше? RoMsTeIn

&sl "В лагере кур не держим."

&sl "We don't keep chickens in the camp."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Кур он не трогает, а детей визгливых может и испугаться... Нет, это общество ещё не готово к Флинту."

&me "No, he doesn't touch the chickens, but he may be afraid of screaming children... No, society isn't yet ready to meet Flint."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&sl "Ладно, жадина. Сидите в своей деревне."

&sl "Well, meanie. You both continue to sit in your village."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&window hide

&$ renpy.pause (0.2)

&hide foxypol

&show sl normal pioneer

&with dspr

&$ renpy.pause (0.2)&

&window show&

&sl "Похоже, ты неплохо освоился там?"

&sl "You seem well-accustomed there."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&me "Не знаю... Через неделю-две мне уже тут осваиваться. Когда съедут все. Флинта думаю с собой взять на зиму."

&me "I don't know... I'll have to accustom here in one, maybe two weeks. When everyone leaves. I thinking about bringing Flint with me."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&sl "Хорошая идея."

&sl "Good idea."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&extend " Постой, а ты хочешь ещё на год остаться? Мы это обсуждали."

&extend "Wait! You wanna stay here for one more year? We had discussed it."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Много с кем обсуждал. А сам всё ещё тут, как видишь."

&me "I had discussed this with a lot of people. But I'm still here, as you can see."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&"Славя тяжело вздохнула."

&"Slavya sighed heavily."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&sl "Намёк ясен. Не буду тебя поучать."

&sl "The hint is clear. I won't force you."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&show sl smile pioneer

&extend " Пока что. Я и через год ведь хочу приехать."&

&extend "For now. I want to come here again in one year."&

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Да? Буду ждать."

&me "Yes? I will wait."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&window hide

&show sl shy pioneer with dspr&&

&$ renpy.pause (0.6)

&window show

&$ renpy.music.set_volume(volume=0.5, delay=4, channel='music')

&me "...И Дед тебя ждёт. Саженцы пропали, но семян ещё полно."

&me "...Old man is waiting for you too. The saplings perished, but there were still plenty of seeds. "

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&sl "Саженцы..."

&sl "Saplings..."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&play sound sfx_dinner_horn_processed&

&window hide

&$ renpy.pause (0.2)

&show sl surprise pioneer with dspr

&$ renpy.pause (1.0)

&$ renpy.music.set_volume(volume=0.8, delay=4, channel='music')

&window show

&me "Невовремя я заехал. Иди поешь."

&me "I've arrived not at the best time. Go eat."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&show sl sad pioneer&

&sl "А ты... уезжаешь уже?"

&sl "But you... you're leaving already?"

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

&me "Могу и подождать, но у тебя дела, наверное."

&me "I can wait, but you, perhaps, have things to do."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&sl "Ну... Езжай. Через год тогда..."

&sl "Well... Go then. See you in a year..."

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&me "Меньше. Ну, до встречи в 87-м?"

&me "Less than a year. Well, see you in 1987?"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&sl "Время так быстро летит... Кошмар, да?"

&sl "Time is going so fast... Horribly, yeah?"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 4 months, 2 weeks ago) §

&window hide

&$ renpy.pause (0.5)

&hide sl with dspr

&"Славя зачем-то пожала мне руку, потом кивнула, поцеловала в щёку, ещё раз кивнула, и только тогда побежала в сторону столовой."

&"Slavya awkwardly shook my hand, then nodded, kissed me in the cheek, nodded again and then ran to the canteen."

History of edits (Latest: captrichards 1 month, 2 weeks ago) §

— Не потерян ли смысл без перевода слова "Зачем-то"? RoMsTeIn

Просто "Зачем-то" переводится как "For some reason". На мой взгляд, в предложении звучит ужасно. RoMsTeIn

— Смысл не потерян, но можно добавить что-то. Modmaker9000

Pages: previous Ctrl next next untranslated