Next fragments: http://translatedby.com/stalker-ru/inprocess/ Samantha-mod. Samantha's route, fragment 2.

"автор мода", “Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 2.”, public translation into English from Russian More about this translation.

Translate into another language.

Participants

tchaikav 20888 points
RoMsTeIn 8576 points
captrichards 3625 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated

Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 2.

Next fragments: http://translatedby.com/stalker-ru/inprocess/ Samantha-mod. Samantha's route, fragment 2.

History of edits (Latest: stalker-ru 1 month, 1 week ago) §

— you can find useful the fragment 1: http://translatedby.com/you/samanta-m... stalker-ru

thank you, friends! next fragments can be found here: http://translatedby.com/stalker-ru/in... stalker-ru

&"Большой яблочный привет, Сэм!"

&"A Big Apple hello to you, Sam!"

History of edits (Latest: stalker-ru 5 months ago) §

Comment was deleted

— remember to preserve the "&" symbols! we'll need them for formatting. stalker-ru

&"Ты уже догадался, откуда я тебе пишу? Белая кассета."

&"Have you guessed where I'm writing from? White cassette."

History of edits (Latest: 36OZone 5 months ago) §

— Я как-нибудь начну, давайте кто-то на подхвате, окей?) 36OZone

&nvl clear

— remember, no need to touch such lines! stalker-ru

&window hide

&window hide

History of edits (Latest: stalker-ru 5 months ago) §

— but if you did, it cannot be emptied; thus fill it manually with the source line stalker-ru

&$ renpy.pause (0.6)

&play sound sfx_click_3

&play music New_York_New_York fadein 1

&$ renpy.pause (0.6)&

&"Да, я нарушила обещание. Прости! Но ты ведь знал, что я долго не усижу на месте?"

Yes, I broke my promise. Sorry! But you did know that I wouldn't be able to sit still, didn't you?

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Зато других путешествий пока не планируется. Нет, ну правда! Если не хочешь никуда выезжать, то начинать лучше в Нью-Йорке, а не в Мэне. Теперь у меня всё под боком."

&"But on the other hand, I am not planning any more trips. No, it's the truth! If you don't want to go anywhere, you should start in New York, not Maine. Now I have everything closeby."

History of edits (Latest: captrichards 3 months ago) §

— Ребята, запомните и исправьте в предыдущих версиях - название штата на английском "Maine", а не "Man". RoMsTeIn

— Спасибо 36OZone

&"Всё, кроме друзей, верно. Но я всем позвоню, напишу - список не так велик, ты знаешь. Ну а с тобой ещё что-нибудь придумаем."

&"Everything except friends, honestly. But I'll call everybody, and I'll write -- the list is not very long, you know. We'll come up with something else together."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Как меня сюда занесло? Ну, мы с тобой много обсуждали, стоит ли мне продолжать всю эту деятельность, съёмки."

&"How did I decide to come here? Well, we discussed whether I should continue all this activity, the shooting."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

— Граждане, я просто пытаюсь переводить, немного пользуюсь словарями и переводчиками в некоторых случаях, поправьте меня пожалуйста в случае ошибок, особенно логических. 36OZone

— Ничего страшного, все мы учимся понемногу, не какие-то проф. переводчики. Спасибо за помощь всем. Modmaker9000

&"В Мэне это почти невозможно, там я обычная школьница (что тоже неплохо). А здесь всё иначе."

&" In Maine it is almost impossible; there, I am an ordinary schoolgirl (that is not a bad thing). But here, everything is different."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Так вот, мне пришло приглашение от телестудии - играть в утреннем шоу на канале для детишек. Обещали оплатить переезд, жильё, даже учёбу (не обманули)."

&"Now then, I recieved an invitation from a telecasting studio - a spot on a morning show, on a kids' channel. They promised me they would pay for moving, housing, even my studies (no joke)."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Ответить нужно было быстро, с тобой даже вот не посоветовалась. Но я тебя знаю, ты бы оставил решение мне. Вот и решила. Ну и родители тоже, конечно."

&"An answer was needed quickly, so I couldn't consult with anyone, even with you. But I know you, and you would leave the decision to me. So I decided. My parents decided too, of course."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&nvl clear

&"Переезд - большое дело для них, но они пошли на это ради меня. Надеюсь, им хорошо тут. А мне - вполне нравится!"

&"Moving is a big deal for them, but they did it for me. I hope it works for them. As for me - I quite like this place!"

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Живём в квартире на Манхэттене - сам дом огромен, но в тени других небоскрёбов кажется жалким сарайчиком."

&"We live in an apartment in Manhattan - the place itself is huge, but compared to the skycrapers, it looks like sad little shed."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Наши окна выходят на здание Крайслер, да и ещё много на что, но в Крайслер я влюбилась с первого взгляда."

&"Our windows overlook the Chrysler building; there is so much more beyond that, but I fell in love with Chrysler at first sight."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Упросила своих подняться туда в первый же день, хотя все устали. Это фото со смотровой оттуда. {w}Когда-то оно было высочайшим в мире, но только год, пока не построили Эмпаер Стэйт."

&"I asked my parents to go there on the first day, although we were all tired. Here is a photo from the top. {w} Sometime ago it was the tallest building in the world, but only for a year, before the Empire State Building was made."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

— Не очень понимаю, как можно перевести "Своих". Оставлю вариант "Моих родителей", т.к. подразумеваются именно они. 36OZone

— Дословно и не нужно. Главное, чтобы общий смысл был верный, ну и более-менее красивый текст по возможности. Ну это общая рекомендация, а в этом случае родители и подразумевались :) Modmaker9000

&"Оно тоже рядом, но туда я пока не поднималась. Да и не хочется. Надо быть верной одному небоскрёбу."

&"That's nearby too, but I haven't gone up there yet. And I don't want to; I need to be faithful to only one skyscraper."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

&"Кстати, фойе в нём... Такое шикарное, что даже снимать запрещают. А я назло им сняла лифт и лестницы, только никому не слова!"

&"By the way, the foyer in it ... It's so gorgeous that they even forbid taking photos. But in spite of that, I took the photo from the elevator and stairs and didn't tell anyone!"

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §

— Если что поправьте пожалуйста. 36OZone

&nvl clear

&"По выходным езжу в телестудию, где записываем выпуски на неделю вперёд - вот и вся работа."

&"On weekends I go to the TV studio, where we record episodes a week ahead of time - that's the whole job."

History of edits (Latest: captrichards 3 months, 2 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated