Samantha-mod. Samantha's route, fragment 1.

"автор мода", “Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 1.”, public translation into English from Russian More about this translation.

Translate into another language.


captrichards 1960 points
Krachenko 1721 points
Modmaker9000 1667 points
And others...
Join to translate! If you already have a account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 16 17 18 19 20 21 22 23

Саманта-мод. Рут Саманты, отрывок 1.

Samantha-mod. Samantha's route, fragment 1.

History of edits (Latest: stalker-ru 1 month ago) §

— we can try to put unspecific discussions - maybe questions about the service - here stalker-ru

this line has nothing to do with the future file anyway stalker-ru

thank you all for the great job! take a look at fragment 2 ;) stalker-ru

label ss_main_year2:&

label ss_main_year2:&

History of edits (Latest: stalker-ru 9 months ago) §

— imagine someone touched the block for non-translatable line; it can not be emptied (as I see), thus we should fill it with source line manually stalker-ru

check out the history of edits stalker-ru

&$ new_chapter(15, u"Саманта")&

&$ new_chapter(15, u"Samantha")&

History of edits (Latest: stalker-ru 9 months ago) §

— this service provides handy translating stuff, but breaks text formatting. thus we decided to preserve RenPy's space indents with '&' symbols. please keep them so we can recover the indents. stalker-ru

&$ day_time()

— no need to touch such lines! stalker-ru

&$ persistent.sprite_time = "day"

— I touched :( Modmaker9000

— naughty you! I mean saving translations for these lines stalker-ru

— крутой сайт! pickliner

&scene bg ss_wintersquare with dissolve2

— Заранее дефолтное пожелание: не стремитесь к дословности, не бойтесь импровизировать. Смысл никуда не денется, в крайнем случае это потом куда проще исправить, чем "оживить" больше кол-во некрасивых строчек. Пусть вам нравится текст (ну, если оригинал это позволяет). Спасибо! Modmaker9000

&$ renpy.pause (1.2)

&play music friends00 fadein 1

&$ renpy.pause (2.0)

&play sound leaf

&$ renpy.pause (0.8)

&$ set_mode_nvl()

&window show

&nvl clear

&"Привет, Сэм!"

&"Hello, Sam!"

History of edits (Latest: Modmaker9000 9 months ago) §

— here the translatable lines come. remember to keep the original "&" symbols, please. stalker-ru

— Is it just me, or bykvi tyt krasnie? <<< Modmaker9000

— a line becomes a red line when it's marked as ready by an editor... stalker-ru

&"У нас уже канун Рождества, но помня, как медленно доходят письма, я поздравляю тебя и с Новым Годом тоже!"

&"It's Christmas Eve here already, but keeping in mind how long our letters are going, I wish you a merry Christmas and a happy New Year as well!"

History of edits (Latest: captrichards 8 months, 4 weeks ago) §

&"Твоё октябрьское письмо шло больше месяца. Кажется, у нас с тобой самая медленная переписка в мире. {w}Напишем в книгу рекордов? Нет, лучше позвонить, хаха."

&"It took over a month for your October letter to get here. It seems that we have the world's slowest correspondence! {w}Should we write to the Guinness Book of World Records? I guess we'd better phone them, ha-ha."

History of edits (Latest: captrichards 9 months ago) §

— changed to preserve the pun stalker-ru

&"Эх, я бы лучше тебе позвонила. Но и письма - тоже хорошо!"

&"Of course, I'd prefer to phone you instead. But the letters are fine too."

History of edits (Latest: Modmaker9000 9 months ago) §

&nvl clear

&"Вчера весь день и всю ночь шёл снег - огромные хлопья, размером с... не знаю, кукурузные! {w}Не представляешь, каким красивым стал городок утром. Всё под белым одеялом в полметра высотой."

&"Yesterday it was snowing all day long. The snowflakes were huge, like... like cornflakes! {w}You can't imagine how beautiful our town was this morning! It's like everything is under a white blanket, two feet tall."

History of edits (Latest: captrichards 9 months ago) §

— Is relating snowflakes to cornflakes correct? Tinkertoy113

— if this is a question on correctness of translation - yep; if it's "is it even legal" - well... stalker-ru

— I think it's a humorous comparison. Ever seen a snowflake as large as a corn flake? ;-) captrichards

&"Но настоящая красота будет вечером, когда зажгутся гирлянды. Мы только что закончили развешивать свои. {w}У нас осталось несколько лишних метров, и я обмотала ими снеговика. Такой здоровский!"

&"But the real beauty comes in the evening, when all the garlands light up. We've just finished hanging ours, it's been fun. {w}We had a few extra meters left, so I wrapped the snowman. It looks marvelous!"

History of edits (Latest: captrichards 9 months ago) §

&nvl clear

&"Я обожаю снег, ты знаешь. Но когда вспоминаю тебя, уже не могу ему радоваться. А если и в «Совёнке» такая погода? Или хуже того? А лагерь ведь летний, даже отопления нет. Как ты там?"

&"As you know, I love snow. But this time the cold weather reminds me of you, so I can't really enjoy it. What if you've got the same weather in «Sovyonok»? What if it's even colder there? It's a summer camp, after all... How are you there?"

History of edits (Latest: xeesus 9 months ago) §

&"Надеюсь, ты не станешь терпеть, если придут сильные морозы. Тебе ведь есть, куда уехать?"

&"I hope you are not going to stay and suffer if heavy frosts would come. You've got another place to go to, right?"

History of edits (Latest: RoMsTeIn 5 months, 1 week ago) §

— tolerate? stay and suffer? all's not that... stalker-ru

try to brave/tough it out; [try and] endure; keep standing against;  stalker-ru

&"Только не упрямься, пожалуйста. О тебе даже некому позаботиться, если вдруг заболеешь."

&"Please don't persist. There's no one to take care of you if you fall ill."

Unapproved edits (Latest: stalker-ru 9 months ago) §

&nvl clear

&"У меня всё хорошо. С приезда не выезжаю из города, как и обещала. Да и зачем выезжать - мой лётный инструктор живёт через дорогу."

&"I'm alright. I haven't left town since my arrival, as I promised. Though, anyway, I don't have a reason to - my flight instructor lives across the road."

History of edits (Latest: stalker-ru 8 months, 3 weeks ago) §

&"Шучу-шучу! {w}А вообще - я ещё не всеми забыта. Временами куда-то приглашают."

&"Ha-ha, just kidding! {w}Though I'm not completely forgotten yet. Sometimes I get invited to various events."

History of edits (Latest: stalker-ru 9 months ago) §

&"Недавно вот звали сняться в рекламе, но я сразу отказалась лететь. Не жалко. {w}И по поводу сериала не переживай - бросила и бросила. Он был чепуха всё равно."

&"So, recently I was asked to participate in some advertisement, but I declined the flight. I don't care. {w}And don't worry about the TV series that I quit. No dice there; it was silly anyway."

History of edits (Latest: stalker-ru 9 months ago) §

— Changed "bollocks" to "garbage". A wee bit British otherwise. captrichards

— Both seems harsh (for something she took part in), I prefer "stupid" or "silly". Modmaker9000

&"Я писала, что поступила в школьный драмкружок? На наш в «Совёнке» тут совсем не похоже, но всё равно весело."

&"Did I tell you that I joined our school's drama club? It's nothing like we did in «Sovyonok» but still fun."

History of edits (Latest: captrichards 9 months ago) §

&"Здесь мне тоже предлагают главные роли - не очень заслуженно, кажется. {w}Но сейчас я играю Духа минувшего Рождества в «Рождественской Песни». Такое вот понижение после Джульетты вышло."

&"As in the camp, I'm being offered some leading roles too -- which is flattering, but not really deserved.{w} For now I'll play the Ghost of Christmas Past in «A Christmas Carol». A sort of demotion after Juliet, I suppose..."

History of edits (Latest: captrichards 9 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 16 17 18 19 20 21 22 23