El mundo de la eterna juventud (Introducción)

Программа на будущее, “Мир вечной молодости (интро)”, public translation into Spanish from Russian More about this translation.

See also 47 similar translations

Another translations: into English. Translate into another language.

Participants

nelsonoff 2550 points
Irenne 3 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7

Мир вечной молодости (интро)

El mundo de la eterna juventud (Introducción)

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 3 months ago) §

ЗАСТАВКА

Viñeta

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

ИНТРО

Introducción

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

12:16:08:00

12:16:08:00

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Ни один человек в мире не умирает от старости.

Nadie, en el mundo, muere de vejéz.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 3 months ago) §

Всегда существует конкретная причина смерти: инфаркт, инсульт, рак.

Siempre existe una causa específica: un infarto, un derrame cerebral ó el cáncer.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Но вероятность стать жертвой любого из этих заболеваний стремительно растет с каждым прожитым годом.

Pero la probabilidad de ser una víctima de cualquiera de estas enfermedades va creciendo rápidamente con cada año vivido.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

До своего следующего дня рождения доживут 99% пятидесятилетних, и только 60% тех, кому исполнилось 100 лет.

Un 99% de los cincuenteros, mientras que sólo un 60% de los centenarios, sobrevivirá hasta su próximo cumpleaños.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 3 months ago) §

Старение начинается с мельчайших ошибок в работе клеток.

El envejecimiento comienza con errores diminutos en el trabajo de las células.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 3 months ago) §

Случайное повреждение в единственной молекуле – может вызвать гибель сразу многих клеток, и чем больше таких нарушений происходит, тем труднее оставшимся клеткам справляться со своей работой, и тем выше вероятность новых ошибок.

Un daño accidental a una sola molécula puede causar la muerte instantánea de muchas células, y cuanto más violaciones de este tipo ocurran, más difícil les será a las células restantes, hacer su trabajo, y mayor es la probabilidad de que ocurran nuevos errores.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Старение распространяется по организму, как лесной пожар, начавшийся из-за единственного тлеющего окурка, и разрушает одну функцию за другой.

El envejecimiento se distribuye por todo el cuerpo, como un incendio forestal, que se inició a partir de una sola colilla humeante y que destruye una función tras otra.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

А дальше, для истлевшего тела, достаточно небольшого толчка – единственного вируса, единственной раковой клетки, чтобы случилась катастрофа, и человек рухнул, словно выгоревшее изнутри дерево.

Y luego, a ese cuerpo descompuesto, sólo le falta un pequeño impulso de algún virus, de la única célula cancerosa, para que una catástrofe ocurra, y así el hombre se desplome, como un árbol quemado por dentro.

History of edits (Latest: nelsonoff 2 years, 5 months ago) §

Но нет никакого непобедимого закона природы, который обязывал бы живых существ стареть так быстро.

Pero no existe ninguna ley natural invencible, que pueda obligar a las criaturas vivas a envejecer tan rápido.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Примитивные морские беспозвоночные наращивают свое тело тысячелетиями.

Los invertebrados marinos primitivos construyen su cuerpo durante milenios.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Некоторые северные моллюски живут по четыреста лет, но и более близкие наши родственники – рыбы, черепахи, и даже киты, могут жить более двухсот лет.

Algunas almejas del norte viven cuatrocientos años, incluso nuestros parientes más cercanos - los peces, tortugas y hasta las ballenas pueden vivir por más de doscientos años.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

12:17:11:00

12:17:11:00

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Так почему же человек – самое разумное из животных, до сих пор не смог добиться хотя бы такого же успеха, а лучше, превзойти их рекорды? Пора признать: старение – это болезнь, и именно ее необходимо победить.

Entonces, ¿por qué el hombre, el ser más inteligente de género animal, no ha sido capaz, hasta ahora, de lograr por lo menos el mismo éxito, o mejor, de batir esos récords? Es hora de reconocer que el envejecimiento es una enfermedad, y que es necesario ganarle.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Сегодня мы вкладываем миллиарды долларов в лечения инфарктов, инсультов и рака, а ведь молодой здоровый организм способен предотвратить их сам, и нужно бороться с причиной, а не последствиями.

Hoy estamos invirtiendo miles de millones de dólares en el tratamiento de ataques cardíacos, accidentes cerebrovasculares y cáncer, mientras un cuerpo joven y sano es capaz de evitar los por si mismo, y tenemos que hacer frente a la causa, en lugar de las consecuencias.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

Ученые уже могут продлевать в два раза жизнь лабораторных мышей, но когда мы, наконец, уже научимся продлевать собственную жизнь? Возможна ли вечная молодость и сможем ли мы достичь ее уже в этом столетии?

Los científicos ya pueden doblar la vida media de los ratones de laboratorio, pero cuándo, por fin, hemos de aprender a prolongar nuestra propia vida? ¿Es posible la juventud eterna, y la alcanzaremos en este siglo?

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §

В конце программы мы поймем, когда человек сможет и в сто и в сто пятьдесят лет, выглядеть как в тридцать, а пока давайте узнаем, как можно продлить молодость уже сегодня.

Al final del programa entenderemos, cuándo la gente de cien y ciento cincuenta años aparentarán tener treinta años, pero por ahora vamos a aprender a extender la juventud hoy.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 2 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7