The World of Eternal Youth (intro)

Программа на будущее, “Мир вечной молодости (интро)”, public translation into English from Russian More about this translation.

See also 47 similar translations

Another translations: into Spanish. Translate into another language.

Participants

B0gger 1099 points
Maria11111 739 points
taureg 450 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7

Мир вечной молодости (интро)

The World of Eternal Youth (intro)

History of edits (Latest: taureg 5 years, 1 month ago) §

ЗАСТАВКА

miniature

History of edits (Latest: Maria11111 5 years, 1 month ago) §

ИНТРО

INTRO

History of edits (Latest: taureg 5 years, 1 month ago) §

12:16:08:00

12:16:08:00

History of edits (Latest: OlenkaRay 5 years, 1 month ago) §

Ни один человек в мире не умирает от старости.

No one in the world dies because of aging.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Всегда существует конкретная причина смерти: инфаркт, инсульт, рак.

There is always a specific cause of death: heart attack, stroke, cancer.

History of edits (Latest: nelsonoff 5 years, 1 month ago) §

Но вероятность стать жертвой любого из этих заболеваний стремительно растет с каждым прожитым годом.

But, the probability to become a victim of any of these diseases grows rapidly every year of life.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

До своего следующего дня рождения доживут 99% пятидесятилетних, и только 60% тех, кому исполнилось 100 лет.

99% of people in their 50’s will live to their next birthday, and of those who are hundred years old only 60% will.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Старение начинается с мельчайших ошибок в работе клеток.

Aging starts with the smallest errors in the cells.

History of edits (Latest: taureg 5 years, 1 month ago) §

Случайное повреждение в единственной молекуле – может вызвать гибель сразу многих клеток, и чем больше таких нарушений происходит, тем труднее оставшимся клеткам справляться со своей работой, и тем выше вероятность новых ошибок.

Accidental damage within single molecule can cause the death of many cells at once. The more such accidents as this happen, the more difficult it is for the remaining cells to perform their functions, the bigger chance for more new errors.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Старение распространяется по организму, как лесной пожар, начавшийся из-за единственного тлеющего окурка, и разрушает одну функцию за другой.

Aging spreads through the body as a forest fire, started from single smoldering cigarette butt, weakens or destroys one function after another.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

А дальше, для истлевшего тела, достаточно небольшого толчка – единственного вируса, единственной раковой клетки, чтобы случилась катастрофа, и человек рухнул, словно выгоревшее изнутри дерево.

And then even a small jolt is enough for the deteriorated body - a single virus, a single cancerous cell - and the catastrophe happens, the man crumbles as a tree burned from inside.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Но нет никакого непобедимого закона природы, который обязывал бы живых существ стареть так быстро.

But there is no such unbeatable law of nature, which obliges living organisms to age so fast.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Примитивные морские беспозвоночные наращивают свое тело тысячелетиями.

Primitive sea invertebrates grow their body for thousands of years.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Некоторые северные моллюски живут по четыреста лет, но и более близкие наши родственники – рыбы, черепахи, и даже киты, могут жить более двухсот лет.

Some northern clams live for four hundred years, but even our closer relatives - fish, turtles, and even whales can live for over two hundred years too.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

12:17:11:00

12:17:11:00

History of edits (Latest: taureg 5 years, 1 month ago) §

Так почему же человек – самое разумное из животных, до сих пор не смог добиться хотя бы такого же успеха, а лучше, превзойти их рекорды? Пора признать: старение – это болезнь, и именно ее необходимо победить.

So why does human - the most intelligent of the animals - was not been able to achieve at least the same success, or even better, to beat their records? It's time to admit: aging is a disease, and it must be defeated.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Сегодня мы вкладываем миллиарды долларов в лечения инфарктов, инсультов и рака, а ведь молодой здоровый организм способен предотвратить их сам, и нужно бороться с причиной, а не последствиями.

Today we are investing billions of dollars to treat heart attacks, strokes and cancer, but in fact a young healthy body is able to prevent these things on its own, and we need to deal with the cause, not the consequences.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

Ученые уже могут продлевать в два раза жизнь лабораторных мышей, но когда мы, наконец, уже научимся продлевать собственную жизнь? Возможна ли вечная молодость и сможем ли мы достичь ее уже в этом столетии?

Scientists can already extend the lifespan of laboratory mice twice, but when will we finally be able to prolong our own life? Is the eternal youth possible, and can we achieve it in this century?

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §

В конце программы мы поймем, когда человек сможет и в сто и в сто пятьдесят лет, выглядеть как в тридцать, а пока давайте узнаем, как можно продлить молодость уже сегодня.

At the end of this program, we will understand, when people will be able to look in one hundred and one hundred and fifty years like they are thirty, but for now let's learn how to extend youth today.

History of edits (Latest: Arey 5 years ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7