Сияние разума (глава 7 из 29)

Alicorn, “Luminosity Ch 7”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Remlin 8013 points
timur.perevos 6 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 16 17 18 19 20 21 22 23

Luminosity Ch 7

Сияние разума (глава 7 из 29)

History of edits (Latest: timur.perevos 5 years, 3 months ago) §

Chapter 7: Souls

Глава 7: Души

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

My soup was tasty. The pasta was all right, although the cook took the idea of "al dente" more seriously than I preferred. My estimates about my appetite proved basically accurate, and when I'd finished eating and gotten a box for the remaining food, Edward paid the bill and we left the restaurant. "It's a nice place," I said.

Мой суп был вкусным, с пастой тоже все было в порядке, хотя повар, на мой взгляд, слишком увлекся идеей "аль денте". Мои оценки касательно моего аппетита оказались достаточно точны, и когда я закончила есть и получила упаковку для оставшейся еды, Эдвард оплатил счет и мы вышли с ресторана. "Отличное местечко", сказала я.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"I'm glad you liked it," he said heavily - nervous about having to tell me why he didn't care to have me immortal? - and unlocked his car. I got in; he waited for a gap in traffic, then ducked into the driver's seat and pulled out.

"Рад что тебе понравилось", с напряжением сказал он - нервничает насчет разговора по поводу причин не делать меня бессмертной? - и разблокировал двери машины. Я села; он подождал, пока в потоке машин появится место, забрался на водительское место и выехал со стоянки.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"So," I said.

"Итак", начала я.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"Right," he sighed, taking the exit onto the highway and rapidly getting up to speed. "I'm not expecting you to understand this."

"Хорошо", вздохнул он, выезжая на хайвей и быстро набирая скорость. "Не думаю, что ты поймешь это."

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"Try me," I said peevishly.

"А ты все же попробуй", проворчала я.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"First," he said, "can you tell me about your religious leanings?"

"Прежде всего", сказал он, "можешь рассказать о своих религиозных взглядах?"

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

This didn't make a lot of sense. "Why is that relevant?"

В этом не было смысла. "Какое это имеет значение?"

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"I'm asking this first because otherwise I'm not sure how to present my position," he said.

"Я первым спросил это потому, что иначе не уверен, как представить тебе мою позицию", ответил он.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"I don't think about religion much," I said. "Renée tries out new churches like some people try on shoes. She never made a habit of bringing me along."

"Я не слишком задумываюсь о религии", сказала я, "Рене пробует новые церкви как некоторые люди пробуют ботинки. У нее никогда не было привычки тащить меня за собой."

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"What do you believe about souls?" asked Edward, and I had an inkling of where this was going.

"Ты веришь в существование душ?", спросил Эдвард, и у меня появилось подозрение, куда ветер дует.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"Edward, if you're going to tell me that I have a soul because I'm a human and you don't because you're a vampire, that's a ridiculous objection. What is it that you think souls do? What functionality do you think you lost back in 1918? You can clearly think, so if you're right about who's got a soul, then souls don't do that. You can make the decision to not slaughter everybody around you even when they'd be delectable, so if you're right, souls don't handle moral reasoning. You've got memories, so your soul wasn't storing those for you until it left. And it would be remarkably original theology if you said that the soul was responsible for making humans breakable and slow and weak and mortal, but if that's what souls do, I'm not sure why anybody would want one."

"Эдвард, если ты собираешься сказать мне, что у меня есть душа, поскольку я человек, а у тебя нет, потому что ты вампир, то это нелепая причина для возражений. Что, по-твоему, делают души? Какую функциональность, ты считаешь, ты потерял в 1918? Ты можешь ясно мыслить, так что если души и существуют, то они не за это отвечают. Ты можешь принять решение не убивать всех вокруг тебя, даже если они очень вкусны, так что если ты прав, то и моральные установки не зависят от души. У тебя есть воспоминания, так что это не твоя душа хранила их, пока ты ее не потерял. И оригинальная теология, в которой бы, как ты думаешь, души делали бы людей уязвимыми, медленными, слабыми и смертными, звучала бы достаточно странно. И будь это на самом деле так, не уверена, что нашелся бы кто-то, кому была бы нужна такая душа."

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §

"What about an afterlife?" Edward murmured.

"А что насчет жизни после смерти?", прошептал Эдвард.

History of edits (Latest: Remlin 4 years, 8 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 16 17 18 19 20 21 22 23