Отходя от Бога

Julia Sweeney, “Letting Go of God”, public translation into Russian from English More about this translation.

Another translations: into Italian. Translate into another language.

Participants

temp_2010 17783 points
hiderline 2 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated

Letting Go of God

Отходя от Бога

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 6 months ago) §

1. THERE IS NO SANTA CLAUS

1. Санты нет

History of edits (Latest: hiderline 6 years, 6 months ago) §

— Всё же считаю, что технически нужно перевести этот рассказ как "Санта Клауса нет?". Потому как дальнейшее повествование изобилует терминами и описаниями, которые никоим образом не принадлежат "нашему" деду Морозу, как то: "Well, we believe, in the Catholic Church..."; " I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." Я считаю, что это просто нелепо. hiderline

On September 10th, the morning of my seventh birthday, I came downstairs to the kitchen where my mother was washing the dishes and my father was reading the paper. And I presented myself to them in the doorway. And they said, "Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven!" And my father smiled and said, "Well, you know what that means don't you?" And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?" And my dad said, "Well, yes. But more importantly, being seven means that you've reached the Age of Reason and you're now capable of committing any and all sins against God and Man."

Утром моего седьмого дня рождения, 10 сентября, я вошла в кухню, где моя мама мыла посуду, а отец читал газету. Я показалась им в двери, и они сказали:
- Эй, с днём рождения!
- Мне семь! - ответила я.

Мой отец улыбнулся и спросил:
- Ты знаешь, что это значит?
- То, что я буду праздновать, у меня будет торт и куча подарков?
- Ну, да. Но важнее всего то, что в семь лет ты входишь в период ответственности, и теперь ты можешь грешить против Бога и людей.

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 6 months ago) §

Now I had heard that phrase, "Age of Reason" before. Sister Mary Kevin had been bandying it about my second grade class at school; but when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of our preparations for First Communion and First Confession. And everybody knew that was really all about the white dress and white veil. And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase: Age of Reason.

Я помнила, что слышала слова "период ответственности" раньше. Сестра Мэри Кевин обсуждала его в нашем классе в школе, но тогда фраза была наполнена волнением о подготовке к первому причастию и первой исповеди. И все знали, что на самом деле это означает всего лишь белое платье и белый платок. Во всяком случае, я не придавала большого значения этим словам - "период ответственности".

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 6 months ago) §

So I said, "Yeah, yeah. Age of Reason. What does that mean again?" And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, but when you're seven, you're old enough to know better. So, you've grown up and reached the Age of Reason. And now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record."

И я сказала:
- Да, да. Период ответственности. Что, ты говоришь, это значит?
- Ну, мы, католики, верим: Бог понимает, что маленькие дети не знают разницы между плохим и хорошим. Но когда тебе исполняется семь, ты уже достаточно взрослая, чтобы понимать эту разницу. Ты выросла и достигла периода ответственности. И теперь Бог будет присматривать за тобой и замечать твои поступки.

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 5 months ago) §

And I said, "Oh." Wait a minute, you mean all that time up till today, all that time that I was so good, God didn't notice it?"

- Ох. Подожди-ка, это значит, что всё это время до сегодняшнего дня, всё это время, что я вела себя так хорошо, Бог этого не замечал?

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 6 months ago) §

And my mom said, "Well I noticed it!" And I thought, "How could I have not have known this before? How could it not have sunk in, what they'd been telling me? All that being good and no real credit for it. And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was, basically, useless to me?"

И моя мама сказала:
- Зато я замечала это!
И я подумала: "Как же я не узнала обо всём этом раньше? Всё это время вела себя хорошо и ничего за это не получила. И хуже всего, что эта важная информация появилась у меня как раз в тот день, когда она уже стала бесполезной!"

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 6 months ago) §

So I said, "Well, mom and dad, what about Santa Claus? I mean Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?" And my dad said, "Yeah. But honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." And my mother said, "Oh Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven. Julie, there is no Santa Claus."

И я сказала:
- Мама, папа, а как же Санта Клаус? Ну, Санта Клаус же знает, хорошо я себя вела или плохо, так?
- Да. Но родная, я думаю, что это только между Днём Благодарения и Рождеством, - ответил отец.
- Прекрати, Боб, - сказала мама. - Давай уже скажем ей, ведь ей уже семь. Джулия, нет никакого Санта Клауса.

History of edits (Latest: temp_2010 6 years, 5 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated