Хватит уже надеяться

Eliezer Yudkowsky, “Just Lose Hope Already”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

jeniasofronov 183 points
naozerechad 107 points
Alaric 89 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next →
1

Just Lose Hope Already

Хватит уже надеяться

History of edits (Latest: jeniasofronov 1 year ago) §

Casey Serin, a 24-year-old web programmer with no prior experience in real estate, owes banks 2.2 million dollars after lying on mortgage applications in order to simultaneously buy 8 different houses in different states. He took cash out of the mortgage (applied for larger amounts than the price of the house) and spent the money on living expenses and real-estate seminars. He was expecting the market to go up, it seems.

Кейси Серин, 24-летний веб-программист, не имеющий опыта в сфере недвижимости, должен банкам 2,2 миллионов долларов. Он подал заявления на ипотеку, чтобы купить одновременно 8 различных домов в разных штатах. Часть денег он потратил на проживание и на семинары по обучению вложения денег в недвижимость (он брал ипотеку на большую сумму, чем стоили его дома). Похоже, он ожидал роста рынка.

History of edits (Latest: Alaric 11 months, 4 weeks ago) §

That's not even the sad part. The sad part is that he still hasn't given up. Casey Serin does not accept defeat. He refuses to declare bankruptcy, or get a job; he still thinks he can make it big in real estate. He went on spending money on seminars. He tried to take out a mortgage on a 9th house. He hasn't failed, you see, he's just had a learning experience.

Но это ещё не самая грустная часть истории. Самая грустная часть заключается в том, что он до сих пор не сдался. Кейси Серин не принимает поражения. Он отказывается объявить о банкротстве или устроиться на работу, он всё ещё думает, что может преуспеть сфере недвижимости. Он продолжал тратить деньги на семинары. Он попытался получить ипотеку на 9-й дом. Он не провалился, он просто учился на ошибках.

History of edits (Latest: Alaric 11 months, 4 weeks ago) §

That's what happens when you refuse to lose hope.

Вот что происходит, когда мы отказываемся терять надежду.

History of edits (Latest: naozerechad 12 months ago) §

While this behavior may seem to be merely stupid, it also puts me in mind of two Nobel-Prize-winning economists...

Это поведение может показаться очень глупым, но эта ситуация заставляет меня вспомнить двух экономистов, получивших Нобелевскую премию...

History of edits (Latest: Alaric 11 months, 4 weeks ago) §

...namely Merton and Scholes of Long-Term Capital Management.

... а именно Роберта Мертона и Майрона Шоулза из инвестиционного фонда Long-Term Capital Management.

History of edits (Latest: jeniasofronov 12 months ago) §

— Long-Term Capital Management - это не теория. Это инвестиционный фонд с печальной историей, где упомянутые нобелевские лауреаты были партнёрами. Alaric

While LTCM raked in giant profits over its first three years, in 1998 the inefficiences that LTCM were exploiting had started to vanish—other people knew about the trick, so it stopped working.

Первые три года фонд LTCM загребал огромные прибыли. А в 1998 ошибки, которые использовал фонд, начали исчезать. Другие люди узнали, в чём фокус, и стратегия фонда перестала работать.

History of edits (Latest: Knivy 11 months ago) §

LTCM refused to lose hope. Addicted to 40% annual returns, they borrowed more and more leverage to exploit tinier and tinier margins. When everything started to go wrong for LTCM, they had equity of $4.72 billion, leverage of $124.5 billion, and derivative positions of $1.25 trillion.

Фонд LTCM отказался терять надежду. Привыкнув к 40% дивидендам каждый год, они брали больше и больше кредитов для совершения сделок, а прибыль получали всё меньше и меньше. Когда у фонда всё пошло наперекосяк, акционерный капитал был 4,72 млрд долларов, кредиты — 124,5 миллиарда, деривативы — 1,25 триллиона.

History of edits (Latest: Alaric 11 months, 4 weeks ago) §

— Дериватив — финансовый инструмент, стоимость которого зависит от цены базового актива, валюты или другого финансового инструмента, напр., опцион, фьючерс jeniasofronov

Every profession has a different way to be smart—different skills to learn and rules to follow. You might therefore think that the study of "rationality", as a general discipline, wouldn't have much to contribute to real-life success. And yet it seems to me that how to not be stupid has a great deal in common across professions. If you set out to teach someone how to not turn little mistakes into big mistakes, it's nearly the same art whether in hedge funds or romance, and one of the keys is this: Be ready to admit you lost.

В каждой профессии есть свои пути быть умным. В каждой профессии есть свои навыки, которые нужно освоить, и правила, которым нужно следовать. Поэтому кто-нибудь может подумать, что изучение «рациональности» в целом не принесёт большого успеха в реальной жизни. И всё же мне кажется, что способность не быть глупым — это очень полезный навык во многих профессиях. Искусство не превращать маленькие ошибки в большие не слишком зависит от того, применяете вы его в области хедж-фондов или в любви. И один из ключевых принципов этого искусства: будьте готовы признать, что вы проиграли.

History of edits (Latest: Alaric 11 months, 4 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next →
1