Forged Adventure - Dialoghi (Pericolo Spoiler!)

Artees, “Forged Adventure - Dialogue (Spoiler Alert!)”, public translation into Italian from English More about this translation.

Another translations: into Portugese, into Spanish, into Russian, into Romanian, into Chinese (simplified), into Polish, into Czech, into German, into French, into English, into Dutch. Translate into another language.

Participants

badlaw72 2660 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6 7

Forged Adventure - Dialogue (Spoiler Alert!)

Forged Adventure - Dialoghi (Pericolo Spoiler!)

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<Please don't change any text in <angular> and [square] brackets.>

<Please don't change any text in <angular> and [square] brackets.>

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<=== Tutorial ===>

<=== Tutorial ===>

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

Comment was deleted

<You awake in a small shack off the coast of an unknown island, a mysterious old man is waiting to speak to you.>

<You awake in a small shack off the coast of an unknown island, a mysterious old man is waiting to speak to you.>

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<0> Old man: You’re finally awake! I was beginning to worry that you wouldn't make it!

<0> Anziano: Finalmente ti sei svegliato! Stavo cominciando a temere che non ce l'avresti fatta!

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<1> Stand up to leave.

<1> Ti alzi per andar via.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<2> Who are you? Where am I?

<2> Chi sei tu? Dove sono?

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<3> Old man: Not so fast! Your head is injured, I don't want you to make it any worse!

<3> Anziano: Non così in fretta! Hai la testa ferita e non voglio che peggiori!

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<4> Old man: I am Kayus, this is the Island of Gramdon. I’ve lived in this shack all my life! Who are you?

<4> Anziano: Sono Kayus, questa è l'isola di Gramdon. Vivo in questa capanna da un'intera vita! Tu chi sei?

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<Player is prompted to name themselves: I... I don’t remember! I don't remember anything at all! You can call me... (player) I guess.>

<Player is prompted to name themselves: Io...non ricordo! Non ricordo proprio nulla! Mi puoi chiamare... (giocatore) suppongo.>

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<5> Kayus: Alright, <Player>. I’m not surprised about your memory, when I pulled you from the wreckage, I had to lift a rather hefty board from your head.

<5> Kayus: D'accordo, <Player>. Non mi sorprende lo stato della tua memoria, quando ti ho estratto dai relitti, ho dovuto sollevare dalla tua testa una tavola piuttosto pesante.

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<Player>: Wreckage? What do you mean?

<Player>: Relitti? Cosa intendi?

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

Kayus: Follow me, I’ll show you.

Kayus: Seguimi, te lo mostro.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<6> Kayus: It seems to be the wreckage of a small transport ship, but I’ve never seen one in these parts. You really remember nothing?

<6> Kayus: Sembrano i relitti di una piccola nave da trasporto, ma non ne ho mai vista una da queste parti. Davvero non ti ricordi nulla?

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<Player>: Not even my real name! This is as strange for you as it is for me!

<Player>: Neanche il mio nome! Tutto questo è tanto strano per te quanto per me!

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

Kayus: If you are trying to leave, find my old friend Balgrom the blacksmith in the town to the east called Fallbale, he should be able to help you rebuild this boat.

Kayus: Se stai cercando di partire, trova il mio vecchio amico Balgrom il fabbro nella città ad est chiamata Fallbale, dovrebbe essere in grado di aiutarti a ricostruire questa nave.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<7> Skip tutorial.

<7> Salta il tutorial.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<8> Begin tutorial.

<8> Inizia il tutorial.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<9> <Player>: Thank you, I will go to him now!

<9> <Player>: Grazie, andrò da lui subito!

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<10> <Player>: Is there anything I need to watch out for on the way to the city?

<10> <Player>: C'è qualcosa a cui debbo stare attento mentre mi dirigo in città?

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

Kayus: That depends, are you handy with a sword?

Kayus: Dipende, sei abile con la spada?

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<Player>: In my current state? I can't say I'm handy with anything.

<Player>: Nello stato in cui mi trovo? Non posso dire di essere abile in nulla.

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

Kayus: You should probably let me show you the ropes then.

Kayus: Allora lascia che io ti insegni qualcosa.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<Player>: That would be great! Unfortunately though, I have nothing to pay you for your efforts.

<Player>: Sarebbe grandioso! Ma sfortunatamente non avrei nulla con cui ripagare i tuoi sforzi.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

Kayus: Payment isn't necessary. But you can always come back to help me fish!

Kayus: Non è necessario alcun pagamento. Ma potrai sempre tornare a darmi una mano con la pesca!

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

<Player>: Any time, but for now I had best learn the fundamentals.

<Player>: Quando vuoi, ma ora è meglio che io impari i fondamentali.

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §

Kayus: Right. Follow me back to my house, I think I have a dagger you could use.

Kayus: Giusto. Torniamo a casa, penso di avere un coltello che potresti usare.

History of edits (Latest: badlaw72 1 year ago) §

<11> Kayus: Here, take this dagger. Give it a swing against one of those barrels outside.

<11> Kayus: Ecco, prendi questo coltello. Sferra un colpo contro una di quelle botti là fuori.

History of edits (Latest: badlaw72 11 months, 4 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6 7