Истинная природа Женского (female) (Воинский Опыт)

Theun Mares, “Female (s), the true, nature of (Warriors' Experience)”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 113 similar translations

Translate into another language.

Participants

Slotham 684 points
Warriorskeep 6 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2

Female (s), the true, nature of (Warriors' Experience)

Истинная природа Женского (female) (Воинский Опыт)

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 9 months ago) §

Question:

Вопрос:

History of edits (Latest: Warriorskeep 1 year, 10 months ago) §

Theun, I'm wondering what is my function in the greater scheme of things? I noticed there are no female "Scholars" in the traditional Toltec Unit and leadership is a male responsibility. I find myself naturally approaching scholarship and leadership with distinctly female qualities. Perhaps these qualities are needed now in certain circumstances? My working hypothesis is that there appears to be an imbalance leaving females to fill the gaps. Perhaps this is related to weak males and/or the cultural shift or other factors?

Теун, мне интересно, какова моя функция в большей схеме вещей? Я заметила, что нет ни одной женщины (female) "Ученой" в традиционных Группах Толтеков и лидерство является мужской (male) обязанностью. Я считаю, что естественным образом подхожу для учености и лидерства с отчетливо женскими (female) качествами. Возможно, эти качества необходимы сейчас в определенных обстоятельствах? Моя рабочая гипотеза состоит в том, что по-видимому существует дисбаланс, из-за которого женщины (female) становятся подходящими для того, чтобы заполнять пробелы. Возможно, это связано со слабыми мужчинами (male) и/или культурным сдвигом или другими факторами?

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 9 months ago) §

I spoke about my scholarship style in my recent article submission: to research a vast expanse of territory, but to only go so deep, enough to recognize patterns in the seemingly disparate disciplines and traditions and integrate them into a cohesive whole. I've also spoken about my approach to leadership previously: to support my male "subordinates" using female qualities. Leadership isn't something I seek, but I do find myself in circumstances that call me to fill that role. I'm willing to step back when the role can be filled by the males in my life (except in the workplace ├втВмтАЬ there is more money in leadership positions and for now I'm the primary wage earner in our family.) On the other hand, scholarship as I've described it is the fabric and passion of my life. It is the path that brought me here to the Toltec Legacy. It even runs in my Lebanese family gene pool! :-) Am I missing something that could help me understand how to fulfill my function, my fate?

В моей недавно представленной статье я говорила о своем стиле учености: исследовать обширную территорию, но идти вглубь ровно настолько, чтобы распознать закономерности в, казалось бы, разрозненных дисциплинах и традициях и интегрировать их в единое целое. Я также ранее говорила о моем подходе к лидерству: поддерживать моих мужчин (male) "подчиненных", используя женские (female) качества. Лидерство это не то к чему я стремлюсь, но я нахожусь в обстоятельствах, которые призывают меня заполнить эту роль. Я готова сделать шаг назад, когда эта роль может быть заполнена мужчинами (males) в моей жизни (за исключением той, что я заполняю на рабочем месте, на руководящих постах больше денег и пока я главный добытчик в моей семье). С другой стороны, ученость, которую я описывала, - это страсть и материя моей жизни. Это путь, который привел меня сюда к Наследию Толтеков (Toltec Legacy). Он даже есть в генофонде моей ливанской семьи! :-) Упускаю ли я что-то, что могло бы помочь мне понять, как выполнить свою функцию, свою судьбу?

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 9 months ago) §

Answer:

Ответ:

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 10 months ago) §

Gee! But you DO like to complicate things, don't you? LOL! No wonder you secretly wish to be a Scholar! <wg>

Ну и дела! Тебе ведь ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нравится усложнять всё, не так ли? ЛОЛ! Не удивительно, что ты тайно хочешь быть Учёным!

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 10 months ago) §

If you constantly find yourself in leadership roles, then why should this bother you? It is obvious, is it not, that you have a GREAT deal to offer to the world. You worry far too much about whether or not you are being true to your gender! In this respect I have already told you that you are VERY clear on your role as a female, and that you are doing EXTREMELY well as a female! So stop worrying, for heaven's sake! LOL! It is NOT your worrying that I need! I do enough of that already all by myself! What I need is your CLEAR thinking. :)

Если ты постоянно оказываешься в роли лидера, то почему это должно тебя беспокоить? Это очевидно, не правда ли, что у тебя есть МНОГО того, что ты можешь предложить этому миру. Ты слишком много беспокоишься о том верна ты или нет своему полу! В связи с этим я уже говорил тебе, что ты ОЧЕНЬ чиста в своей роли как женщина (female), и что ты КРАЙНЕ хорошо действуешь, как женщина (female)! Так что, ради бога, перестань беспокоиться! ЛОЛ! Мне нужно НЕ ваше беспокойство! Я беспокоюсь достаточно, уже сам по себе! Что мне действительно нужно, так это ваше ЯСНОЕ мышление. :)

History of edits (Latest: Slotham 1 year, 9 months ago) §

— Я думаю, что в данном случае "is it not" употребляется как "не правда ли". То есть получается "Это очевидно, не правда ли, что у тебя есть МНОГО того, что ты можешь предложить этому миру." Keyoteart

— Действительно, проглядел этот момент. Исправил. Slotham

Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2