Экстенсионалы и интенсионалы

Eliezer Yudkowsky, “ Extensions and Intensions ”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Muyyd1 1110 points
Alaric 286 points
Quilfe 2 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3

Extensions and Intensions

Экстенсионалы и интенсионалы

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

"What is red?"

- Что такое красный?

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

"Red is a color."

- Красный - это цвет.

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

"What's a color?"

- Что такое цвет?

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

"A color is a property of a thing."

- Цвет - это свойство вещи.

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

But what is a thing? And what's a property? Soon the two are lost in a maze of words defined in other words, the problem that Steven Harnad once described as trying to learn Chinese from a Chinese/Chinese dictionary.

Но что такое вещь? И что такое свойство? И вскоре собеседники теряются в лабиринте слов, определенных через другие слова. Стивен Харнард описывал эту проблему, как обучение китайскому языку через китайско-китайский словарь.

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

Alternatively, if you asked me "What is red?" I could point to a stop sign, then to someone wearing a red shirt, and a traffic light that happens to be red, and blood from where I accidentally cut myself, and a red business card, and then I could call up a color wheel on my computer and move the cursor to the red area. This would probably be sufficient, though if you know what the word "No" means, the truly strict would insist that I point to the sky and say "No."

С другой стороны, если вы меня спросите: "Что такое красный", я могу показать на знак "Стоп", затем на кого-то в красной рубашке, на светофор, если он в данный момент красный, на кровь, если я себя случайно порезал, на красную визитку. И наконец, я мог бы открыть палитру цветов на компьютере и указать курсором на красную область. Скорее всего, этого было бы достаточно, однако, если вы знаете значение слова "нет", то какой-нибудь сторонник строгости настаивал бы, чтобы я указал на небо и сказал: "Нет".

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

I think I stole this example from S. I. Hayakawa—though I'm really not sure, because I heard this way back in the indistinct blur of my childhood. (When I was 12, my father accidentally deleted all my computer files. I have no memory of anything before that.)

По-моему, я украл этот пример у С. И. Хаякавы, но я не особо в этом уверен, потому что это одно из моих туманных детских воспоминаний. (Когда мне было 12, мой отец случайно удалил все мои файлы на компьютере, и у меня не осталось никаких воспоминаний о том, что было раньше).

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

But that's how I remember first learning about the difference between intensional and extensional definition. To give an "intensional definition" is to define a word or phrase in terms of other words, as a dictionary does. To give an "extensional definition" is to point to examples, as adults do when teaching children. The preceding sentence gives an intensional definition of "extensional definition", which makes it an extensional example of "intensional definition".

Но, кажется, именно тогда я впервые узнал про разницу между экстенсиональным и интенсиональным определением. Дать "интенсиональное определение" - определить слово или фразу в контексте других слов, как это делается в словаре. Дать "экстенсиональное определение" - указать на пример, как это делают взрослые, когда объясняют что-то ребенку. Предыдущее предложение - интенсиональное определение "экстенсионального определения", что делает его экстенсиональным примером "интенсионального определения".

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

In Hollywood Rationality and popular culture generally, "rationalists" are depicted as word-obsessed, floating in endless verbal space disconnected from reality.

С точки зрения "голливудской рациональности" и поп-культуры в целом, "рационалисты" одержимы смыслами слов и плавают в бесконечном вербальном пространстве, оторванном от реальности.

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

But the actual Traditional Rationalists have long insisted on maintaining a tight connection to experience:

Но настоящие "традиционные рационалисты" давно настаивают на сохранении прочной связи с опытом:

History of edits (Latest: Alaric 3 months, 1 week ago) §

"If you look into a textbook of chemistry for a definition of lithium, you may be told that it is that element whose atomic weight is 7 very nearly. But if the author has a more logical mind he will tell you that if you search among minerals that are vitreous, translucent, grey or white, very hard, brittle, and insoluble, for one which imparts a crimson tinge to an unluminous flame, this mineral being triturated with lime or witherite rats-bane, and then fused, can be partly dissolved in muriatic acid; and if this solution be evaporated, and the residue be extracted with sulphuric acid, and duly purified, it can be converted by ordinary methods into a chloride, which being obtained in the solid state, fused, and electrolyzed with half a dozen powerful cells, will yield a globule of a pinkish silvery metal that will float on gasolene; and the material of that is a specimen of lithium."

"Если вы заглянете в учебник химии в поисках определения лития, вы, возможно, обнаружите, что это элемент, атомный вес которого очень близок к семи. Но если у автора более логический склад ума, то он сообщит вам, что вам следует искать среди минералов, стекловидных, прозрачных, серых или белых, очень твердых, хрупких и нерастворимых, такой, который придает малиновый оттенок несветящемуся пламени; этот минерал, растертый в порошок вместе с известью или с так называемым крысиным ядом и расплавленный, может быть частично растворен в соляной кислоте; если этот раствор выпарить и осадок с помощью серной кислоты должным образом очистить, то обычными методами он может быть обращен в хлорид; если этот хлорид получить в твердом виде, расплавить и подвергнуть электролизу с помощью полудюжины мощных элементов, то образуется шарик розового, серебристого металла, который будет плавиться на газолиновой горелке; вот это вещество и есть образчик лития". (Чарльз Сандерс Пирс) [Цитируется по переводу Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелева, изданному в сборнике "Семиотика" под редакцией Ю.С.Степанова, М., Радуга, 1983 - Прим.перев.]

History of edits (Latest: Quilfe 3 months, 1 week ago) §

— Перевод этой части я прост нагуглил и даже не вычитывал( Поэтому есть высокая вероятность возгорания у изучавших химию людей.  Muyyd1

— В таких случаях очень легко спихивать с себя ответственность - просто указываешь исходных переводчиков и всё :) Alaric

Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3

© Released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported license. cc BY-NC-SA 3.0.