Замаскированые вопросы

Eliezer Yudkowsky, “ Disguised Queries ”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Muyyd1 1143 points
Alaric 496 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4

Disguised Queries

Замаскированые вопросы

History of edits (Latest: Muyyd1 9 months, 4 weeks ago) §

Imagine that you have a peculiar job in a peculiar factory: Your task is to take objects from a mysterious conveyor belt, and sort the objects into two bins. When you first arrive, Susan the Senior Sorter explains to you that blue egg-shaped objects are called "bleggs" and go in the "blegg bin", while red cubes are called "rubes" and go in the "rube bin".

Представьте, что вы работаете на необычной фабрике. Вы должны брать объекты с загадочного конвейера и сортировать их по двум корзинам. В ваш первый рабочий день Старшая Сортировщица Сьюзен объяснила вам, что синие объекты яйцевидной формы называются "сияйцами" и их следует класть в "корзину для сияиц", а красные кубы называются "крубами" и их следует класть в "корзину для крубов".

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

Once you start working, you notice that bleggs and rubes differ in ways besides color and shape. Bleggs have fur on their surface, while rubes are smooth. Bleggs flex slightly to the touch; rubes are hard. Bleggs are opaque; the rube's surface slightly translucent.

Приступив к работе, вы заметили, что сияйца и крубы отличаются не только цветом и формой. Сияйца покрыты мехом, а крубы --- гладкие. Поверхность сияиц слегка пружинит при нажатии, крубы --- твердые. Сияйца --- непрозрачные, поверхность крубов слегка просвечивает.

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

Soon after you begin working, you encounter a blegg shaded an unusually dark blue—in fact, on closer examination, the color proves to be purple, halfway between red and blue.

Вскоре вы столкнулись с сияйцом необычайно темного оттенка синего. Более того, присмотревшись получше, вы увидели, что это фиолетовый цвет --- смесь красного и синего.

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

Yet wait! Why are you calling this object a "blegg"? A "blegg" was originally defined as blue and egg-shaped—the qualification of blueness appears in the very name "blegg", in fact. This object is not blue. One of the necessary qualifications is missing; you should call this a "purple egg-shaped object", not a "blegg".

Погодите! Почему же вы называете этот объект "сияйцом"? Ведь "сияйцо" изначально определили как синий и яйцевидный объект. А характеристика "синее" даже отражена в самом названии "сияйца". А этот объект не синий. Одна из необходимых характеристик отсутствует, так что вам следует называть его не "сияйцом", а "фиолетовым яйцевидным объектом".

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

But it so happens that, in addition to being purple and egg-shaped, the object is also furred, flexible, and opaque. So when you saw the object, you thought, "Oh, a strangely colored blegg." It certainly isn't a rube... right?

Но так уж случилось, что помимо яйцевидности и фиолетового цвета, этот объект непрозрачный, покрыт мехом и слегка пружинит. Так что увидев его, вы подумали: "О, сияйцо странного цвета". Но это уж точно не круб, верно?

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

Still, you aren't quite sure what to do next. So you call over Susan the Senior Sorter.

И всё же вы не слишком уверены в том, что следует делать в таких случаях. Поэтому вы зовете на помощь Старшую Сортировщицу Сьюзен.

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

"Oh, yes, it's a blegg," Susan says, "you can put it in the blegg bin."

--- Точно, это сияйцо, --- отвечает Сьюзен. --- Кладите его в корзину для сияиц.

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

You start to toss the purple blegg into the blegg bin, but pause for a moment. "Susan," you say, "how do you know this is a blegg?"

Вы уже собираетесь бросить фиолетовое сияйцо в соответствующую корзину, но останавливаетесь.

--- Сьюзен, откуда вы знаете, что это сияйцо?

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §

Susan looks at you oddly. "Isn't it obvious? This object may be purple, but it's still egg-shaped, furred, flexible, and opaque, like all the other bleggs. You've got to expect a few color defects. Or is this one of those philosophical conundrums, like 'How do you know the world wasn't created five minutes ago complete with false memories?' In a philosophical sense I'm not absolutely certain that this is a blegg, but it seems like a good guess."

Сьюзен странно на вас смотрит.

--- Разве не очевидно? Пусть этот объект и фиолетовый, но при этом он еще и яйцевидной формы, непрозрачный, покрыт мехом и пружинит, как и другие сияйца. В редких цветовых дефектах нет ничего удивительного. Или это одна из философских загадок вроде: "Откуда вы знаете, что мир не был создан пять минут назад вместе с людьми с полным набором ложных воспоминаний?" В философском смысле у меня нет абсолютной уверенности в том, что это сияйцо, но, по-моему, вполне можно считать, что это так.

History of edits (Latest: Alaric 9 months, 3 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4

© Released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported license. cc BY-NC-SA 3.0.