Глава 19. Остерегайтесь ловушек убеждений

Tom Campbell, “CHAPTER 19 - Beware of the Belief Trap ”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 33 similar translations

Translate into another language.

Participants

kostyazen 4005 points
pollynevergirl 342 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5

CHAPTER 19 - Beware of the Belief Trap

Глава 19. Остерегайтесь ловушек убеждений

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 6 months ago) §

Most of us are awash with beliefs of all sorts. We are steeped in the common sense and prevailing wisdom of our culture, traditions, communities, profession, family, and friends. Because belief is very personal for each of us, I will approach this discussion of belief and knowledge from many different directions. Hopefully, at least one of these approaches will connect with your unique experience, intellect, and inner-self.

Большинство из нас заполнены разнообразными убеждениями. Мы погружены в здравый смысл и в преобладающую мудрость нашей культуры, в преобладающую мудрость традиций, общества, профессии, семьи и друзей. Так как убеждения очень личный объект веры из знания, я использую в этой беседе подход с различных сторон. Надеюсь, хоть один из моих заходов срезонирует с вашим уникальным опытом, с вашим умом и внутренним я.

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 10 months ago) §

When encountering something complex and unfamiliar, repetition is usually required before we feel comfortable with it. Likewise, reiteration is often needed to punch through deeply held and ingrained ways of thinking and being. Most of us have deeply held and ingrained ways of thinking and being whether we are intellectually aware of them or not. What is deeply ingrained in us is nearly impossible for us to notice – it becomes part of the invisible inner core of our being. It is a fact that subtle belief systems circumscribe our personal reality. It is also a fact that most of our beliefs lie beyond the easy reach of our intellects. Outside our awareness, they literally define, and thus also limit, what we allow ourselves to perceive and interpret as reality.

При встрече с чем-то сложным и незнакомым, как правило, необходимы повторения, прежде чем мы почувствуем себя комфортно. Точно так же, повторение часто необходимо, чтобы пробиться сквозь глубоко укоренившиеся способы мышления и бытия. У большинства из нас есть глубоко укоренившиеся шаблоны мышления и действий - знаем мы об этом или нет. То, что сидит так глубоко в нас ― его почти невозможно заметить, и оно становится частью невидимого внутреннего ядра нашей сущности. Фактически, эти тонкие системы убеждений ограничивают нашу личную реальность. Фактом является и то, что большинство наших убеждений лежат там, где наш ум не может легко до них добраться. Находясь вне нашего осознания, они буквально определяют, и этим ограничивают то, что мы позволяем себе воспринимать и интерпретировать как реальность.

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 10 months ago) §

I am sure that you can process Big Picture information intellectually without difficulty, however, because your core beliefs are profoundly ingrained, it is far more difficult for you to successfully integrate that information into deeper levels of understanding. Because you find certain material to be intellectually easy to understand or conceptually obvious and repetitious, does not necessarily indicate that the significance of that material has actually sunk in to deeper levels of knowing.

Я уверен, что вы можете без проблем интеллектуально обрабатывать информацию Большой картины, однако, в силу того что ваши внутренние убеждения глубоко укоренились, будет гораздо более трудным успешно интегрировать эту информацию в глубокие уровни понимания. Если вы полагаете, что определенный материал легок в понимании интеллектом, или считаете его концептуально очевидным и повторяющимся, - это совсем не значит, что значимость этого материала дошла и до ваших глубоких уровней знания.

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 10 months ago) §

What passes for intellectual understanding is often shallow and incomplete because we have no means to accurately assess the extent of our ignorance. The logical result of an awareness of our ignorance relative to some very important issue is an uncomfortable anxiety – the anxiety of not knowing what you desperately need to know. We generally feel compelled to produce an apparently solid assessment of the problem regardless of how much we know or do not know. In order to ensure that our assessment appears solid enough to significantly reduce the fear-based anxiety brought on by our ignorance, we make assumptions about the degree, quality, and completeness of our knowledge that invariably lead us to interpret “shallow and incomplete” as “sufficient and conclusive.” The resultant intellectual judgment, regardless how ill conceived, will always produce a conclusion that appears (to its creator) to be reasonably certain as well as obviously correct. Presto-change-o! The discomforting anxiety disappears as pseudo-knowledge is manufactured by the ego to deny ignorance its due.

То, что называют интеллектуальным пониманием, это часто мелко и неполно, потому что мы не способны точно оценить степень своего невежества. Осознание своего невежества в определенных очень важных темах логично приводит к результату - к тревожному дискомфорту от незнания того, что вам отчаянно нужно знать. Обычно, мы считаем необходимым выносить твердое суждение по проблеме, вне зависимости от степени своей осведомленности в теме. Для того, чтобы удостовериться, что наша оценка достаточно твёрдая для значительного уменьшения тревоги, основывающейся на страхах, принесённых нашим невежеством, мы делаем предположения касательно степени, качества и полноты наших знаний, что безвариантно ведёт к интерпретации "неглубокие и неполные" к "достаточные и убедительные". Полученные интеллектуальные суждения, независимо от того насколько необдуманными они будут, покажутся их создателю разумными, а также очевидно правильными. Вот как все просто! Дискомфортное напряжение исчезает, когда эго создает псевдо-знания, не желая признавать свое неведение.

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 1 month ago) §

Do you see how the fear of not knowing thus assuages itself by creating a believable self-satisfying story that provides an alternative to acknowledging and accepting ignorance? That the story may be false is invisible to its author because it is based upon assumptions and beliefs designed to meet the author’s pressing needs for reassurance and security. Have you ever wondered how other people can come to the strangest conclusions about all manner of things?

Видите, как страх неведения ведет к созданию удобной истории, которая становится приятной альтернативой признанию факта неведения? Факт ложности этой истории незаметен её автору, так как основан на предположениях и верованиях, соответствующих потребности автора в комфорте и безопасности. Приходилось ли вам когда-нибудь удивляться тому, каким образом некоторые приходят к самым необычным выводам по различным поводам?

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 1 month ago) §

From religious fanatics to your sometimes exasperating manager or significant other, it works the same way. Be careful that your intellect does not trick you into believing comfortable and seductive conclusions that are primarily designed to reduce your anxiety, reassure your ego, and maintain your current self-satisfying worldview.

Начиная с религиозных фанатиков и заканчивая вашим порой преувеличивающим менеджером или, даже, партнером по отношениям -- это всегда работает одинаково. Будьте внимательны, чтобы не дать интеллекту обманов привести вас к соблазнительно удобным выводам, главная цель которых -- в снижении беспокойства, в усилении эго, в поддержании текущего само-удовлетворяющего взгляда на мир.

History of edits (Latest: kostyazen 5 years, 1 month ago) §

Whenever you feel reasonably certain that you are obviously correct even though you have no real data to back it up, you should at least consider the possibility that you may be stuck in a belief trap of your own creation. Only open-minded skepticism will allow you to assess that possibility.

Когда вы положительно уверены в своей очевидной правоте, хоть и не можете подтвердить это фактами, всегда следует иметь в виду возможность того, что вы находитесь в ловушке своих убеждений. Лишь скептицизм и открытость новым идеям позволят вам оценить возможность того, что вы заблуждаетесь.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §

Big Truth must be understood deeply to be effectively applied. Wisdom resides more in the heart and soul than in the intellect. Your intellect can only take you so far in your exploration of Big Truth; it can direct your search but cannot cause you to learn anything of deeper significance. On the other hand, your intellect can cause you to squander every opportunity to know Big Truth.

Чтобы эффективно применять Большую истину, необходимо глубоко понимать ее. Мудрость, в большей степени, находится в сердце и в душе, чем в интеллекте. В исследованиях Большой истины возможности интеллекта ограничены; он может управлять вашими поисками, но не заставит обратить внимание на то, что имеет глубокое значение. С другой же стороны, интеллект может заставить вас упустить все до единой возможности узнать Большую истину.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §

To focus our discussion of belief traps, let me give you a more precise and clear understanding of what I mean when I use the words “belief” and “knowledge.” Beliefs may be cultural, religious, scientific, or personal. Belief is generated and necessitated by ignorance. If you know for sure, belief is not required. In that case, you have real knowledge. Knowledge is derived from knowing what is true. If your apparent knowledge is false, you only believe that you know. In this situation, belief is masquerading as knowledge. Belief posing as knowledge is pseudo-knowledge, not real knowledge.

Чтобы придать фокус нашей дискуссии по ловушкам убеждений (веры), позвольте мне более четко и ясно сформулировать что я имею в виду, используя слова "убеждение (вера)" и "знание". Убеждения (верования) могут быть культурными, религиозными, научными или личными. Убеждение (вера во что-то) происходит из невежества и обусловлено им. Если вы точно знаете о чем-то, то нет потребности в вере в это. Ведь вы обладаете настоящим знанием. Знание происходит из обладания информацией об истине. Если ваше предполагаемое знание ложно, значит вы лишь верите в то, что знаете. В этом случае, вера (убеждение) находится в маске знания. Вера, представляющаяся знанием, это псевдо-знание, не истинное знание.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §

• Because many are now wondering how you can tell pseudo-knowledge from knowledge, I think a short aside is in order. Throughout this trilogy, you will find discussions of how to discriminate between the wise and the foolish, between the real and the apparent, between falsehood and truth, between knowledge and pseudo-knowledge (belief). We will approach this issue from several directions over the course of Sections 2 through 6.

* Так как многие испытывают сложности в различении псевдо-знаний от знаний, думаю, следует сделать короткую сноску. На протяжении этой трилогии вы будете встречать обсуждения того, как отличить мудрое от глупого, настоящее от видимости, ложное от истинного, знание от псевдо-знания (веры, убеждения). Мы будем делать эти заходы с разных стороны в разделах 2-6.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §

This is a pudding thing and a science thing. “The proof of the pudding is in the eating” implies that truth and knowledge can be evaluated by the objective results of their application. Science is the primary tool and process that enables you to avoid belief traps while assessing objective results.

Вспомните поговорку про пудинг -- ведь это же и про науку сказано. Фраза "чтобы узнать, что в пудинге, надо его съесть" означает, что истина и знания могут быть оценены по объективным результатам их применения. Наука -- главный инструмент и процесс, позволяющий вам избегать ловушек убеждений при оценке объективных результатов.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §

Typically, it boils down to the fact that you need personal experience (knowledge must be applied) and measurable results (you must taste the pudding) to become a discriminating connoisseur of reality. If you are not careful, you can be deluded about the results, as well as the experience. That is why you must be a good scientist in your explorations. Being a good scientist requires only that you have the right approach and attitude – no degree or formal scientific training is required. You must wait until you have collected enough high quality evidential data before converting potential possibilities into actualities or knowledge. These potential possibilities, with their associated probability of being true, must always be reassessed and recalculated as new data come in. Apparent knowledge remains potential and tentative – truth is absolute.

Чтобы стать разборчивым знатоком действительности, получается, вам необходимы личный опыт (знания необходимо применять) и измеримые результаты (нужно съесть пудинг). Если не будете осторожны, можете быть введены в заблуждение как по поводу результатов, так и по поводу личного опыта. Вот почему вам следует вести свои исследования подобно хорошему ученому. Хороший учёный -- это человек с правильными подходом и настроем; он не обязан иметь научное звание или пройти формальное научное обучение. Для преобразования возможных предположений в знание следует дождаться получения достаточного количества доказательств высокого качества. Эти возможные предположения (и числовые значения их вероятностей) следует подвергать переоценке и пересчёту при поступлении новых данных. Кажущиеся знания всегда предварительны и имеют определенную вероятность, а истина - абсолютна.

History of edits (Latest: kostyazen 4 years, 7 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5