ГЛАВА 13 - Однажды, давным-давно

Tom Campbell, “CHAPTER 13 - Once Upon a Time, a Long, Long Time Ago”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 31 similar translations

Translate into another language.

Participants

kostyazen 1799 points
Knivy 175 points
Tim 6 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6

CHAPTER 13 - Once Upon a Time, a Long, Long Time Ago

ГЛАВА 13 - Однажды, давным-давно

History of edits (Latest: kostyazen 6 years, 2 months ago) §

— Переношу эту главу из нотабеноида kostyazen

I have often told people who were inquiring about the possibility of learning what I have learned that if a bone-headed physicist like me could do it, anybody could. I would point out that I began from a cold start with no particular natural talent and learned everything from scratch the hard way. If I could, they could – and probably with less trouble. Dragging Spock from the deck of the Enterprise into the Twilight Zone, with logic fully intact and uncompromised, was a slow and tedious process. Most people could probably learn more quickly than I, even if they did not have the time or inclination to thoroughly immerse themselves as I did.

Людям, которые интересовались, под силу ли им научиться тому, что умею я, я всегда отвечал, что если уж такой твердолобый физик, как я, смог, значит и они смогут. Надо сказать, начинал я практически с нуля, не обладая никаким особым талантом, учась на своих ошибках.Если я смог, то и они смогут — может быть, даже не испытывая столько трудностей. Обучить меня всему этому было — всё равно что перетащить капитана космического звездолёта в какую-нибудь потустороннюю чертовщину на Земле 20-го века — другими словами, это был медленный и нудный процесс. Возможно, большинство других людей могли бы научиться гораздо быстрей, чем я, даже если бы у них не было времени или желания так сильно погружаться, какое было у меня.

History of edits (Latest: Knivy 6 years, 2 months ago) §

The point made above remains fundamentally true – anyone can learn what I have learned – but the picky fact is the previous statements contain one little white lie. My start wasn’t as cold as I first thought. After I became familiar with the out-of-the-body experience and familiar with NPMR, I realized that I had done this sort of thing before. Old memories returned clear as crystal now that I had the knowledge and perspective to understand them.

То, что было сказано ранее, в сущности, правда — каждый может освоить то, чему научился я. Но в сказанном прежде присутствует фрагмент белой лжи. Моё обучение началось не с нулевого уровня (как я ошибочно полагал ранее). После того, как я освоил выходы из тела и стал более знаком с Нефизической Реальностью, я понял, что уже занимался подобными вещами в прошлом. Теперь, имея знания и новую точку зрения, я смог вспомнить всё в мельчайших подробностях.

History of edits (Latest: Knivy 6 years, 2 months ago) §

When I was between five and eight years old, some friendly nonphysical beings helped me get out-of-body. It was not a random prank. They had a purpose. At first I played with it, slipping out through the wall of my second story bedroom and whooshing around the yard. They would get me out and I would play and soar. I well remember the first time I found myself outside floating a foot or two above the yard, gliding toward this monstrously thick hedge and realizing that I did not know how to steer or stop. I grabbed my head and curled up into a ball expecting a terrible and painful crash. To my utter amazement, I glided right through it and out the other side without interacting with it. Wow! Neat-o! That was fun!

Когда мне было между пятью и восемью годами, некие дружелюбные нефизические существа помогли мне выйти из тела. Это не было вздорной шуткой. У них была цель. Вначале я игрался с этим, выскальзывая сквозь стену моей спальни и со свистом кружась по двору. Они выводили меня на такие прогулки, где я играл и парил. Я хорошо помню тот первый раз, когда я очнулся снаружи дома, в воздухе, на высоте в один или два фута. Моё тело неслось навстречу огромной, толстенной живой изгороди. Самое страшное — что я не знал, как остановиться. Готовясь к удару, я обхватил голову и свернулся в клубок. Просквозив через кусты на другую сторону, я удивлённо заметил, что отделался без синяков и царапин.
Ух ты! Вот это да!

History of edits (Latest: Knivy 6 years, 2 months ago) §

— Подозрительно мало русского текста kostyazen

# A short aside follows to help you find the proper perspective. Most children, particularly those younger than seven, have spontaneous, fully conscious out-of-body-experiences. Their parents tell them it is just a meaningless dream and they forget about it. These experiences are usually non-threatening and fun for the kids. You may recall some of your out-of-body-experiences if your memory is good and the experiences were dramatic.

#Небольшая вставка, чтобы помочь взглянуть с правильного угла зрения. Большинство детей, в частности те, кто младше семи лет, испытывают самопроизвольные и полностью осознанные внетелесные переживания. Родители объясняют им, что это просто обычные сны, и дети забывают о них. Эти переживания обычно веселят детей и совсем не пугают. При условии неплохой памяти и драматичности опыта почти каждый смог бы вспомнить внетелесный опыт.

History of edits (Latest: kostyazen 6 years, 2 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5 6

© Tom Campbell, 09-09-2002. License: All rights reserved